سلب سلت سلتم


1. (سلت)

سَلَتَ المِعَى, aor. ـِ (M, Ḳ) and ـُ, (Ḳ,) inf. n. سَلْتٌ, (M, TA,) He extracted, or made to come forth, [the contents of] the gut [by compressing it] with his hand. (M, Ḳ. [In both it is expl. by أَخْرَجَهُ بِيَدِهِ: but it seems that a fault has been accidentally committed by a copyist in the former or in its original, and thence passed into the latter; and that the words which I have supplied are necessary to explain the true meaning. That such is the case, appears from what here follows.]) It is said in the L that السَّلْتُ signifies The griping, with the hand, a thing that is contaminated by dirt, or filth, so that what is in it comes forth; and thus is done with a gut. (TA.) It is also said to signify The extracting, or causing to come forth, what is fluid, or moist, adhering to another thing. (MF, TA.) [Hence,] سَلَتَ خَمْشَهُ i. e. مُخَاطَهُ عَنْ أَنْفِهِ [He cleansed his nose of the mucus that was in it by compressing it with his fingers]: occurring in two trads.; in one of which, the Prophet is related to have been in the habit of doing this to El-Hoseyn when he used to carry him upon his shoulder. (TA.) [Hence, likewise,] it is said in a trad., فَيَنْفُذُ الجَحِيمُ إِلَى جَوْفِهِ فَيَسْلُتُ مَافِيهِ, i. e. [And the fire of Hell shall penetrate to his inside, and] shall exscind and extirpate what is in it. (TA.)

verb form: 1.(signification - A2)

You say also, سَلَتَ القَصْعَةَ, (Ṣ, A, Ḳ,) aor. ـُ, inf. n. سَلْتٌ; (Ṣ;) andاستلتها↓; (Ḳ;) He cleansed the bowl by taking off with his finger what remained upon its sides; (Ṣ;) he wiped the bowl (A, Ḳ) with his fingers (A) or with his finger. (Ḳ.) And سَلَتَتْ خِضَابَهَا عَنْ يَدِهَا, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ, inf. n. سَلْتٌ, (Mṣb,) She cast from her, or from her hand, the remains of her stuff for dyeing the hands or hair: (Ṣ, Ḳ:) or she put away, or removed, that stuff from her hand: (Mṣb:) or she wiped off, and cast away, that stuff from her hand: (TA:) or سَلَتَ الخِضَابَ, aor. ـُ, he took away, and wiped off, the material for dyeing the hands or hair; and in like manner. a similar thing; and sweat; and blood. (Mgh.) سَلَتَ الدَّمَ عَنْهَا occurs in a trad. as meaning He removed the blood [from her or it]. (TA.)

verb form: 1.(signification - A3)

سَلَتَ دَمَ البَدَنَةِ (M, Ḳ) means, accord. to Lḥ, He scraped off the blood of the بدنة [or beast brought to Mekkeh for sacrifice, or there sacrificed,] with the knife: but [ISd says, (and in like manner هَلَتَ دَمَ البَدَنَةِ is expl. in the L as on the authority of Lḥ,)] in my opinion the meaning is, he scraped off the skin of the بدنة with the knife so that he made its blood to appear. (M. [The explanation in the Ḳ is made up from the two different explanations in the M, being as follows: قَشَرَهُ حَتَّى أَظْهَرَ دَمَهَا, as though meaning he scraped off the dried blood of the بدنة so that he made its fresh blood to appear: but in the copy of the Ḳ followed in the TA, النَّدَبَة (i. e. the scar) is put in the place of البَدَنَة, and the former of these two (i. e. الندبة) I regard as the right word.])

verb form: 1.(signification - A4)

سَلَتَ also signifies † He cut off a thing. (Ḳ. [This is said in the TA to be the primary meaning: but accord. to the A, the phrase here following, in which it has this meaning, is tropical.]) You say, سَلَتَ أَنْفَهُ, (Ṣ, M, A, Ḳ,) aor. ـِ and ـُ, inf. n. سَلْتٌ, (M,)He cut off his nose (Ṣ, M, A, Ḳ) entirely (TA) with a sword. (Ṣ, A.) And سَلَتَ يَدَهُ بِالسَّيْفِHe cut off his hand, or arm, with the sword. (M.) And سَلَتَ شَعَرَهُHe shaved off his hair. (M, Ḳ.) And سَلَتَ رَأْسَهُHe shaved his head. (Aṣ, Ṣ, L.)

verb form: 1.(signification - A5)

سَلَتَهُHe beat, struck, or smote, him: (Ḳ, TA:) and flogged him. (TA.) You say, سَلَتُّهُ مِائَةَ سَوْطٍI inflicted upon him a hundred strokes of the whip. (Ṣ, TA.)

verb form: 1.(signification - A6)

And سَلَتَ بِسَلْحِهِHe cast forth his excrement, or ordure. (Ḳ.)


7. (انسلت)

انسلت عَنَّا He stole, or slipped, away from us without his being known to do so. (M, Ḳ.)


8. (استلت)

see 1, in the former half of the paragraph.


سُلْتٌ

سُلْتٌ A species of شَعِير [or barley], (Lth, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) having no hush, (Lth, Ṣ, Mgh, Mṣb,) أَجْرَدُ [which may mean either beardless or smooth], (Lth,) [in appearance] as though it were wheat, (Ṣ,) growing in El-Ghowr and El-Ḥijáz; (Mgh, Mṣb;) the سَوِيق [or meal of the parched grain] whereof is employed as a cooling diet in the صَيْف [or summer]: (TA:) or i. q. شَعِير [i. e. the common barley]; (M, Ḳ;) as some say: (M:) or the sour (حَامِض) sort of شعير: (M, Ḳ:) or a white شعير, without husk: or, as some say, a species of wheat; but the explanation next preceding this last is the more correct, for البَيْضَآءُ and السُّلْتُ are mentioned in a trad. as distinct, each from the other, and by the former is meant wheat: (TA:) or a species of شعير with a thin husk and small grain: (IF, Mṣb:) or a grain between wheat and barley (شعير), not having a husk like that of the latter, and thus being like wheat in smoothness, and like barley (شعير) in its nature, or quality, and in its coolness: (Az, Mṣb:) accord. to Es-Seydelánee, like barley (شعير) in its form, and like wheat in its nature, or quality; but this is a mistake: (Ibn-Es-Saláh, Mṣb:) [gymnocrithon (i. e. hordeum nudym) of Galen: tragus of Diosc. (Golius.)]


وَسَلْتَةً

ذَهَبَ مِنِّى فَلْتَةً وَسَلْتَةً It (a thing, or an affair, TA) escaped me: (Ḳ, TA:) accord. to some, سلتة is here an imitative sequent. (TA.)


سَلْتَآءُ

سَلْتَآءُ A woman who does not make frequent use of حِنَّآء [for tinging, or dyeing, her hands]; (Ṣ;) a woman who does not frequently tinge her hands with خِضَاب: (M:) or a woman who does not make use of خِضَاب for herself (M, A, Ḳ) at all: so some say. (M.) It is related of the Prophet, in a trad., that he cursed such a woman. (TA.)


سُلَاتَةٌ

سُلَاتَةٌ What is extracted, or made to come forth, (M, Ḳ,*) from a gut [by compressing it] with the hand. (M.)

word: سُلَاتَةٌ(signification - A2)

What is taken off with the finger from the sides of a bowl, to clean it. (Ṣ, Ḳ.*)


أَسْلَتُ

أَسْلَتُ A man (Ṣ) whose nose has been cut off (Ṣ, M, Ḳ) entirely. (Ṣ, Ḳ.)


مِسْلَاتُ

مِسْلَاتُ حِنَّآءُ [app. An instrument with which حنّآء is scraped off, or removed, from the hand]. One says, أَعْطِنِى مِسْلَاتَ حِنَّائِكَ [Give thou to me &c.]. (A.)


مَسْلُوتٌ

مَسْلُوتٌ That whereof the flesh that was upon it has been taken off or away, or removed. (Ḳ.)

word: مَسْلُوتٌ(signification - A2)

And A shaven head. (Aṣ, Ṣ, L.)