سفك سفل سفن
سَفَلَ, aor. ـُ; (M, MA, Mgh, O,* Mṣb, Ḳ;) and سَفُلَ, aor. ـُ; (M, Mṣb, Ḳ;) and سَفِلَ, (O, Ḳ,) aor. ـَ; (Ḳ;) inf. n. (of the first, Mgh, Mṣb, TA, and of the last, TA) سُفُولٌ (M, MA, Mgh, Mṣb, Ḳ) and سَفَالٌ (M, MA, Ḳ, TA, in the CK [erroneously] سِفال,) and of the second سَفَالَةٌ (TA;) andتسفّل↓; (M, Ḳ;) He, or it, was, or became, low; (M,* Mgh, O, Ḳ;*) the first contr. of عَلَا (Mgh, O;) and the third, of عَلِىَ; and † both are said of a man; (O;) سُفُولٌ and سَفَالٌ being the contr. of عُلُوٌّ and عَلآءٌ: (Ṣ, Ḳ:) or became lower than another: (Mṣb:) [and] the first signifies it descended, subsided, or sank downwards. (MA.) Hence the phrase بِنْتُ بِنْتِ بِنْتٍ وَإِنْ سَفَلَتْ † [A daughter of a daughter of a daughter, and if she be lower in descent]: سَفُلَتْ i. e. with damm to the ف, in this case, is a mistake. (Mgh.) And سَفَلَتْ مَنْزِلَتُهُ عِنْدَ الأَمِيرِ † [His station with, or in the estimation of, the commander, governor, or prince, was, or became, low, or lower]. (TA.) And أَمْرُهُمْ فِىسَفَالٍ † [Their case is in a low state]. (TA.) And سَفَلَ فِىالشّىْءِ, (Ḳ,* TA, [in the former of which the context implies that it is سَفُلَ, but it is]) like نَصَرَ, [aor. ـُ,] (TA,) inf. n. سُفُولٌ, [It subsided in the thing;] it descended from the upper, or uppermost, part of the thing, to the lower, or lowest, part thereof. (Ḳ.)
And سَفُلَ, [aor. ـُ,] inf. n. سَفَالَةٌ (Fr, Ṣ, MA, Mgh, O, Ḳ *) and سَفَالِيَةٌ (MA) and سُفْلٌ, (Fr, O,) † He was, or became, low, base, vile, ignoble, mean, or sordid; (Fr, Ṣ, MA, Mgh, O, Ḳ;*) as also سَفَلَ, with fet-ḥ, (Fr, O,) or سَفِلَ. (MA.) You say, سَفَلَ, like قَتَلَ, (Mṣb,) or سَفُلَ, like كَرُمَ, (Ḳ,) فِى خُلُقِهِ, and عَمَلِهِ, (Mṣb, Ḳ,) and نَسَبِهِ, (TA,) [aor. in either case ـُ,] inf. n. سَفْلٌ (Mṣb, Ḳ) and سُفْلٌ (Ḳ) and سِفَالٌ, (Mṣb,* Ḳ, [in the former without any indication of the syll. signs,]) the last like كِتَابٌ; (Ḳ;) [and app. سَفِلَ also accord. to the MA, as shown above;] andتسفّل↓, andاستفل↓; (TA;) ‡ He was low, base, vile, ignoble, or mean, in his lot, [or, as seems to be indicated in the Mṣb, inferior to others,] in respect of his disposition, and his deed, and his lineage: (TA:) تسفّل↓ is the contr. of جَادَ. (Mṣb.)
تَسْفِيلٌ The act of lowering, or depressing; syn. تَصْوِيبٌ. (Sudot;, O.)
هُويُسَافِلُ فُلَانًا † He vies with, or imitates, such a one in his low, base, vile, ignoble, mean, or sordid, actions. (TA.)
تَسَفُّلٌ [quasi-pass. of 2,] The being lowered, or depressed; syn. تَصَوُّبٌ (Ṣ, O;) contr. of تَعَلّ. (TA.)
See also 1, first sentence:
and the same, last sentence, in two places.
see 1, last sentence.
سُفْلٌ andسِفْلٌ↓ (Ṣ, M, Mgh, O, Mṣb, Ḳ) [but it is strangely added in the Mṣb that IḲt disallowed the pronunciation with damm] andسِفْلَةٌ↓ (M, Ḳ) andسُفَالَهٌ↓ (Ṣ, O, Ḳ) The lowest, or lower, part [of a thing]; contr. of عُلْوٌ (Ṣ, M, Mgh, O, Mṣb, Ḳ) and عِلْوٌ (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ) and عِلْوَةٌ (Ḳ) and عُلَاوَةٌ; (Ṣ, O, Ḳ;) [and soسَافلَةٌ↓, contr. of عَاليَةٌ:] سُفَالَهُ↓ كُلّ شَىْءٍ signifies, (Ḳ,) or is said to signify, (M,) the lowest, or lower, part of anything; i. e.أَسْفَلُهُ↓ (M, Ḳ;) and عُلَاوَتُهُ [The contr., i. e.] أَعْلَاهُ. (M.)
سِفْلٌ: see the next preceding paragraph.
سَفِلٌ from سَفِلَ, andسَفِيلٌ↓ from سَفُلَ, † A low, base, vile, ignoble, mean, or sordid, man: (MA:) orسَفيلٌ↓ signifies low (سَافِلٌ↓) [in condition], deficient in lot, or fortune: (TA:) andسَفِلَةٌ↓, (Ṣ, M, MA, Mgh, Mṣb, Ḳ,) said by some to be from this word as signifying the “legs” (Mgh, Mṣb) of a camel (Mgh) or of a beast, or quadruped, (Mṣb,) andسِفْلَةٌ↓, (Ṣ, M, MA, Mgh Mṣb, Ḳ,) a contraction of سَفِلَةٌ, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) or it may be pl. ofسَفِيلٌ↓, like as عِلْيَةٌ is of عَلِىٌّ, (Mgh,) † low, base, vile, ignoble, mean, or sordid, persons; (Ṣ,* MA, Mgh, Mṣb;) or the lowest, or lower, basest, or baser, vilest, or viler, &c., of mankind, or of people; the refuse, or rabble, thereof: (Ṣ,* M, Ḳ:) andسِفِلَةٌ↓, with two kesrehs, is a dial. var. of سَفِلَةٌ and سِفْلَةٌ, mentioned by Ṣgh and IB on the authority of Yoo and IKh, and is said to mean the lowest, basest, &c., of the low, base, &c.: the pl. ofسِفْلَةٌ↓ is سِفَلٌ; (TA;) one should not say, هُوَ سَفِلَةٌ↓ because this is [used only as] a pl.: (Ṣ:) the vulgar sayرَجُلٌ سِفْلَةٌ↓ مِنْ قَوْمٍ سِفَلٍ; (Ṣ, Mgh;*) but this has been disallowed: (Mgh:) a man is related to have said to his wife, (Mgh, TA,) who had called him سِفْلَةٌ, (TA,) إِنْ كُنْتُ سِفْلَةً فَأَنْتِ طَالِقٌ, (Mgh, TA,) meaning If I be low, base, &c., in my intellect and my religion [thou art divorced]; (Mgh;) whence it seems that سِفْلَةٌ may be applied to a single person; but this requires consideration. (TA.) أَيْمَانُ السَّفِلَةِ↓ means † [The oaths] of the ignorant: or accord. to Aboo-Ḥaneefeh, of the heretics, or schismatics: such [oaths] are said to be وَوَجْهِ ٱللّٰهِ and وَأمَانَةِ ٱللّٰه. (Mgh.)
سِفْلَةٌ see سُفْلٌ:
and see also سَفِلٌ, in three places.
سَفِلَةٌ The legs (Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ) of a camel (Ṣ, M, Mgh, Ḳ) or of a beast, or quadruped: (Mṣb:) because they are lowest. (M.)
and see سَفِلٌ, in three places.
سِفِلَةٌ see سَفِلٌ.
سُفْلِىُّ [Of, or relating to, the lowest, or lower, part or place;] a rel. n. from سُفْلٌ. (TA.) [Hence, the pl.] سُفْليُّونَ means Persons alighting, or abiding, in the lowest, or lower, parts of a country: opposed to عَليُّونَ (TA in art. علو.)
It is also opposed to عَلِىٌّ [in relation to condition]: whence the saying, مَنْ يَرْحَمِ السُّفْلِىَّ يَرْحَمْهُ العَلِىُّ † [He who has mercy on the low in condition, on him will the high in condition have mercy]. (TA.) سُفْلِيُّونَ, meaning † Persons low in condition, is opposed to عَلِيُّونَ, meaning “opulent persons.” (TA in art. علو.)
سَفِيلٌ: see سَفِلٌ, in three places.
سُفَالَةٌ see سُفْلٌ, in two places.
One says, قَعَدَ سُفَالَةَ الرِّيحِ, and فِى سُفَالَةِ الرِّيحِ, (M, Ḳ,* TA,) or بِسُفَالَةِالرِّيح, (Ṣ,) [He sat in, or on, the leeward side; like as one says in French, sous le vent;] in, or on, the side, or quarter, towards which the wind blew; (Ṣ, M, Ḳ,* TA;) and particularly with respect to the object or objects of the chase [in order that his smell might not be perceived thereby]: (TA in the present art. and in art. علو:) opposed to عُلَاوَتَهَا, and فِى عُلَاوَتِهَا, (M, Ḳ,* TA,) or بِعُلَاوَتِهَا. (Ṣ.)
سَافِلٌ Low; contr. of عَالٍ. (Ṣ, Mṣb,* TA.) See also سَفِلٌ: and see an ex. voce أَسْفَلُ
سَافِلَةٌ: see سُفْلٌ.
[Hence,] سَافِلَةُ الرُّمْحِ half that is next to the زُجّ [or pointed iron shoe, or foot,] of the spear: (M, Ḳ:) [opposed to عَالِيَتُهُ.]
And السَّافِلَةُ The bottom, podex, posteriors, or buttocks; and the anus; syn. المَقْعَدَةُ, (Ṣ,) and الدُّبُرُ; (TA;) as alsoالسَّفِلَةُ↓; syn. الدُّبُرُ. (L in art. خجر.)
أَسْفَلُ Lower, and lowest; contr. of أَعْلَى (M, Mṣb, Ḳ:) fem. سُفْلَى: (TA:) and pl. أَسَافِلُ. (M, TA.) One says, صَارَأَسْفَلَ مِنْ غَيْرِهِ [He, or it, became lower than another]. (Mṣb.) And it is said in the Ḳur [viii. 43], وٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنْكُمْ The caravan being in a place lower than ye; اسفل being here an adv. n.: or, as some read, أَسْفَلُ مِنْكُمْ, i. e. being lower than ye. (M.)
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ↓, in the Ḳur [xcv. 5], means † [Then we rendered him the lowest of low: or] we reduced him to extreme old age, or decrepitude: or to a state of perishing, or passing away: or to a state of error; relating to him who has disbelieved; (M, Ḳ;) for every infant is born of the natural constitution with which he is created in his mother's womb, and he who disbelieves and errs is reduced to this state: (M:) or the meaning is, we have made him to be of the people of the fire [of Hell]: or [we have made him to go down] to the fire [of Hell]. (Bḍ.)
سُفْلَي مُضَرَ [The lower of Mudar] is said to denote those of Mudar with the exception of Kureysh and Keys: opposed to عُلْيَامُضَرَ. (TA in art. علو.)
The pl. أَسَافِلُ means The lower, or lowest, parts of valleys [&c.]. (TA.) The phrase كِلَابُ الأَسَافِلِ occurs in a verse of Aboo-Dhu-eyb as meaning [The dogs] of the lower, or lowest, parts of the valleys. (M.)
And † The young ones of camels. (Aṣ, Ṣ,* TA.)