سرحل سرد سرداب
سَرَدَ, aor. ـُ, inf. n. سَرْدٌ, He carried on a thing, or put it forward from one stage to another, in regular order, consecutively, or one part immediately after another, uninterruptedly; he made it consecutive, successive, or uninterrupted, in its progressions, or gradations, or the like: (M, L:) [and soسرّد↓, inf. n. تَسْرِيدٌ; or this may have an intensive signification.]
You say, سَرَدَ الدِّرْعَ, (A,) [aor. and] inf. n. as above, (Ṣ, Ḳ,) He fabricated the coat of mail (Ṣ, A, Ḳ) by inserting the rings one into another: (Ṣ, A:) [and so (as appears from an explanation of its pass. part. n.) سرّدها↓; or this may have an intensive signification:] and زَرَدَهَا signifies the same. (Ḳ in art. زرد.) [See also سَرْدٌ below.]
And سَرَدَ الشَّىْءَ (M,) inf. n. as above; (M, Ḳ;) andسرّدهُ↓, (M,) inf. n. تَسْرِيدٌ; (Ḳ;) andاسردهُ↓, (M,) inf. n. إِسْرَادٌ; (TA;) He perforated the thing [as one does in fabricating a coat of mail, (see, again, سَرْدٌ, below,) and in sewing leather]: (M, Ḳ:) some say that سَرْدٌ signifies the act of perforating. (Ṣ.)
And سَرَدَ النَّعْلَ وَغَيْرَهَا, [inf. n. as above and سِرَادٌ,] He sewed the sandal &c.; (A;) [as alsoسرّد↓, for] سَرْدٌ (Ṣ, Ḳ) and سِرَادٌ (Ḳ.;) andتَسْرِيدٌ↓ (Ṣ, Ḳ) signify the sewing of leather. (Ṣ, Ḳ.)
And سَرَدَ خُفَّ البَعِيرِ, inf. n. سَرْدٌ, i. q. خَصَفَهُ بِالقِدِّ [app. meaning He covered the camel's foot with thongs interwoven]. (M.)
And سَرَدَ الحَدِيثَ (M, A, Mṣb) وَنَحْوَهُ, (M,) aor. ـُ, (Ṣ, M, Mṣb,) inf. n. سَرْدٌ; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) andسرّدهُ↓; (TA;) ‡ He carried on, or continued, uninterruptedly, (Ṣ,* M, A, Mṣb, Ḳ,*) and well, (Ṣ, Ḳ,) the narrative, or tradition, or discourse, (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ,) and the like; (M;) and in like manner,القِرَآءَةَ the recitation, or reading: (A:) from سَرَدَ الدِّرْعَ and النِّعَالَ [or النَّعْلَ, expl. above]: (Ḥar p. 307:) and سَرَدَ القُرْآنَ He carried on, or continued, uninterruptedly and with rapidity the recitation, or reading, of the Ḳur-án. (M, L.) And سَرَدَ الصَّوْمَ (Sudot;, Ḳ *) or الصِّيَامَ, (TA,) and صَوْمَهُ, aor. ـُ, inf. n. سَرْدٌ, (Ḳ,) † He continued uninterruptedly the fast, (Ṣ, Ḳ,) and his fast. (Ḳ. [See also what next follows.])
سَرِدَ, aor. ـَ, (Ḳ,) inf. n. سَرَدٌ, (TḲ,) He (a man, TA) fasted uninterruptedly. (Ḳ.)
سَرَّدَ see the preceding paragraph, in six places.
أَسْرَدَ see 1.
اسرد النَّخْلُ The palm-trees had hard green dates, which are termed سَرَاد. (Ḳ.)
تسرّد الدُّرُّ ‡ The pearls, or large pearls, followed one another, or did so uninterruptedly, upon the string. (A.) And تسرّد دَمْعُهُ كَمَا يَتَسَرَّدُ اللُّؤْلُؤُ ‡ His tears followed one another, or did so uninterruptedly, like as do pearls. (A.) And تسرّد الحَدِيثُ, and, القِرَآءَةُ, ‡ The narrative, or tradition, and the recitation, or reading, was carried on, or continued, uninterruptedly [and well: see 1]. (A.)
Q. Q. 3. اِسْرَنْدَاهُ
اِسْرَنْدَاهُ, (Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. اِسْرِنْدَآءٌ, (Ṣ,) It (a thing, M) prevailed against him, or overcame him; (Ṣ,* M, Ḳ;*) like اِغْرَنْدَاهُ: (Ṣ,* Ḳ:) these two are said to be the only verbs of this measure: (TA:) [but several others should be added; as اِعْلَنْدَى and اِكْلَنْدَى and اِغْلَنْتَى:] the ى in اسرندى [and the like] is to render it quasi-coordinate to [quadriliteral-radical verbs of the measure] اِفْعَنْلَلَ. (Ṣ.) A rájiz says,
* قَدْ جَعَلَ النُّعَاسُ يَغْرَنْدِينِى ** أَطْرُدُهُ عَنِّى وَيَسْرَنْدِينِى *
[Drowsiness was beginning to prevail against me; I driving it from me, and it overcoming me]. (Ṣ, M; but in the latter, with أَدْفَعُهُ in the place of أَطْرُدُهُ.)
سَرْدٌ inf. n. of 1 [q. v.]. (Ṣ, M, &c.) [Hence,] وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ, in the Ḳur xxxiv. 10, means And do thou make a due adaptation of the rings in the fabrication of the coats of mail: (Bḍ, Jel:) or and do thou properly adapt the nails, or pins, and the holes of the rings, [in the fabrication,] not making the former thick and the latter small, nor the reverse: (M, Bḍ,* L:) or السَّرْد means السَّمْر [i. e. the nailing, or the making firm, or fast, with nails], (Zj, M, L,) in this instance. (Zj, L.)
Also † Coats of mail; (Ṣ, M, L, Ḳ;) a gen. n. in this sense: (Ṣ, Ḳ:) [and a single coat of mail; like زَرْدٌ and زَرَدٌ:] and ‡ any other حَلَق [properly signifying rings, but here meaning mail]; (Ṣ, A, Ḳ;) [i. e.] it signifies also the like of coats of mail, made of حَلَق: (M, L:) [said to be] so called because the two extremities of each ring are perforated by the nail, or pin; and these rings are [termed] المُسْرَدُ↓: (L:) [if so, the word is an inf. n. used in the sense of a pass. part. n.,] see مَسْرُودٌ, [and then as a subst.; and, being originally an inf. n., it is used alike as sing. and pl.; or, as Z says,] it is an inf. n. used as a subst.: (A:) or السَّرْدُ, as some say, means السَّمْرُ, [as mentioned above,] andالسَّرَدُ↓ means الحَلَقُ [like الزَّرَدُ]. (M.)
Also ‡ Consecutive, or following one another: so in the phrase نُجُومٌ سَرْدٌ ‡ [Stars that are consecutive: the epithet retaining the masc. sing. form, though applied to a pl. subst., because originally an inf. n.; like عَدْلٌ in the phrase رِجَالٌ عَدْلٌ]. (A.) So too as an epithet applied to three of the sacred months, in the saying, ثَلَاثَةٌ سَرْدٌ وَوَاحِدٌ فَرْدٌ [Three are consecutive and one is separate]: (A:) thus an Arab of the desert answered when asked if he knew the sacred months: (Ṣ, M, Mṣb:) the سرد are Dhu-l-Kaadeh and Dhu-l-Hijjeh and El-Moharram, and the فرد is Rejeb. (Ṣ, M.)
سَرَدٌ: see السَّرَدُ in the next preceding paragraph.
سَرَادٌ Hard green dates: (Ḳ:) and dates that are injured by want of water, (Ḳ, TA,) and consequently dry up before ripening: (TA:) or unripe dates that drop before attaining to maturity, while green: n. un. with ة: (AḤn, M, TA:) or the latter signifies a date that becomes sweet before it becomes coloured, being such as is termed a بَلَحَة. (M, TA.) [See بُسْرٌ.]
[سَرَادٌ and سُرُودٌ said by Golius, and by Freytag after him, to signify the same as the “Pers. رَمِيدَنْ Pavidum fugacemque esse,” as on the authority of the KL, are mistranscriptions for شِرَادٌ and شُرُودٌ, which I find thus expl. in the KL.]
سِرَادٌ: see مِسْرَدٌ
سَرِيدٌ: see مِسْرَدٌ in two places.
سِرَادَةٌ The art of fabricating coats of mail; as also زِرَادَةٌ. (TA in art. زرد.)
سَرَّادٌ A fabricator of coats of mail; (TA in art. زرد;) i. q. زَرَّادٌ. (M and TA in art. زرد.)
And A sewer of leather; (TA;) as alsoسَارِدٌ↓. (AA, L, TA.)
سَرْمَدٌ: and سَرْمَدِىٌّ: see art. سرمد.
سَرَنْدًى Strong: (Ṣ, M, Ḳ:) or bold, daring, brave, or courageous: (M:) and quick in his affairs: (Ḳ:) or a man who goes on, or advances, boldly; derived from السَّرْدُ: (Sb, TA:) [accord. to Sb, therefore, this is its proper art; but accord. to the Ḳ, its proper art. is سرند, in which F mentions it again: it is perfectly decl., i. e., with tenween, for] the fem, is سَرَنْدَاةٌ. (Ṣ, TA.)
Also A sword that penetrates the thing that it strikes. (L.)
سَارِدٌ: see سَرَّادٌ.
المُسْرَدُ: see سَرْدٌ.
مِسْرَدٌ (Ṣ, M, A, L, Mṣb) andسِرَادٌ↓ (Ṣ, M, A, L) An instrument for perforating: (M, L, Mṣb:) and, (M,) or as some say, (Mṣb,) an instrument with which leather is sewed; (Ṣ;) syn. مِخْرَزٌ; (M, L, Mṣb;) or إِشْفًى; which is [said to be] the same thing as the مِخْرَز; (L;) as alsoسَرِيدٌ↓: (Ḳ:) or an [instrument of the kind called] إِشْفًى that has a hole at its extremity; (A;) and soسَرِيدٌ↓ andسَرَادٌ↓. (TA: [but the last I think a mistake for سِرَاد.])
[Hence,] one says, هُوَ ٱبْنُ مِسْرَدٍ, (Ḳ,) or هُوَ ٱبْنُ أُمِّ مِسْرَدٍ, (A,) ‡ He is the son of a female slave: (A, Ḳ:) because she is a sewer of skins, or leather: (A:) an expression of vituperation. (Ḳ.)
[Hence, likewise,] مِسْرَدٌ also signifies ‡ The tongue. (M, A.) So in the saying, فُلَانٌ يَخْرِقُ الأَعْرَاضَ بِمِسْرَدِهِ ‡ [Such a one wounds reputations with his tongue]. (A.)
Also A sandal having its لِسَان [or tongue, i. e. the thing projecting in its fore part,] faced with another piece sewed on. (M, L.)
مُسَرَّدٌ; and its fem., with ة: see the next paragraph, in three places.
خَرْزٌ مَسْرُودٌ andمُسَرَّدٌ↓ [app. A sewing of leather or skin carried on in regular and uninterrupted order]. (Ṣ. [In one of my copies of the Ṣ, I find خَرَز in the place of خَرْز; and so in the L; but the latter appears from the context to be the right reading.])
And likewise دِرْعٌ مَسْرُودَةٌ andمُسَرَّدَةٌ↓, (Ṣ,) or دِرْعٌ مَسْرُودٌ, andلَبُوسٌ مُسَرَّدٌ↓, [though دِرْعٌ and لَبُوسٌ are both generally fem.,] andلَأْمَةٌ سَرْدٌ↓, [in which the epithet retains the masc. form because originally an inf. n., like عَدْلٌ in the phrase اِمْرَأَةٌ عَدْلٌ,] A coat of mail fabricated by inserting the rings one into another. (A.) And مَسْرُودَةٌ signifies A coat of mail (دِرْعٌ) perforated [in its rings]. (Ṣ.)
لُؤْلُؤٌ مُتَسَرِّدٌ ‡ Pearls following one another, or doing so uninterruptedly. (A.) And مَاشٍ مُتَسَرِّدٌ ‡ One walking, or going, with consecutive, or uninterrupted, steps. (A.)
مُسْرَنْدٍ [A thing] that overcomes one. (Ṣ.)