سحن سحو and سحى سخب
سَحَا الطِّينَ, (Ḳ,) first pers. سَحَوْتُ (Ṣ, Mṣb) and سَحَيْتُ, (Ṣ,) aor. يَسْحُو, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and يَسْحَى, and يَسْحِى, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. سَحْوٌ (Mṣb, TA) and سَحْىٌ, (Ḳ, TA,) He scraped off, (Ṣ, Ḳ,) or cleared away, (Mṣb, Ḳ,) [the clay, soil, or mud,] عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ [from the surface of the earth], (Ṣ, Mṣb,) with the مِسْحَاة [q. v.]. (Mṣb.)
سَحَا الجَمْرَ He cleared, or swept, away the live, or burning, coals: (Ḳ:) ISd says, I think that Lḥ has mentioned this; but the verb well known in this sense is with خ (TA. [See سَخَا.])
سَحَا الشَّحْمَ عَنِ الإِهَابِ, inf. n. سَحْوٌ, He scraped, or pared, off the fat from the skin, or hide. (TA.) It is said in a trad., as some relate it, فَجَعَلَتٌ تَسْحَاهَا, or, as others relate it, تَسْحَلُهَا, both meaning the same, i. e. And she betook herself to paring, or stripping, off from it the flesh that was upon it. (TA in art. سحل.) Andاستحى↓ اللَّحْمَ signifies He pared, or stripped, off the flesh. (TA.)
سَحَا الشَّعَرَ, (Ḳ,) aor. يَسْحُو and يَسْحِى, inf. n. [app. سَحْوٌ and] سَحْىٌ, (TA,) He shaved off the hair; as alsoاستحاهُ↓. (Ḳ.)
سَحَوْتُ القِرْطَاسَ, and سَحَيْتُهُ, aor. أَسْحّى, I scraped off, or otherwise removed, the superficial part of the paper. (Ṣ.) [And] سَحَا مِنَ القِرْطَاسِ He took, a little from the paper. (Ḳ,* TA. [See سِحَآءَةٌ, second sentence.])
سَحَا الكِتَابَ, (Ḳ,) first pers. سَحَوْتُ and سَحَيْتُ, (Ṣ,) aor. يَسْحُو and يَسْحِى, (TA,) He bound the writing (Ṣ, Ḳ) with a سِحَآءَة (Ḳ) or with the سِحَآء [q. v.]; (Ṣ;) and soسحّاهُ↓, (Ḳ,) inf. n. تَسْحِيَةٌ; (TA;) andاسحاهُ↓; (Ḳ;) as in the M. (TA.)
اسحى He (a man Ṣ) had many أَسْحِيَة [pl. of سِحَآءَةٌ, (q. v.,) n. un. of سِحَآءٌ]. (Ṣ, Ḳ.)
See also 1, last sentence.
انسحى It was, or became, pared; or pared off. (TA.)
see 1, in two places.
سَحًا: see the next paragraph, in two places.
سَحَاةٌ The قِشْر [or covering, integument, peel, or the like,] of anything: pl. [or rather coll. gen. n.] سَحًا↓. (Ṣ.) See also سِحَآءَةٌ.
A certain thorny tree; (Ḳ, TA;) the fruit thereof is white: it is a herb in the spring-season, as long as it remains green: when it dries up in the hot season, it is a tree. (TA.)
A bat: (ISh, Ṣ, Ḳ:) pl. سَحًا↓; (Ḳ;) or [rather] it is the n. un. of سَحًا, which is syn. with خُفَّاشٌ [used as a gen. n.]: (ISh, Ṣ:) andسِحَآءٌ↓ is a dial. var. of سَحًا used in this sense, accord. to Az. (TA.)
I. q. سَاحَةٌ [i. e. The court, or open area, of a house]: (Ṣ, Ḳ:) formed from the latter word by transposition: (TA:) one says, لَا أَرَيَنَّكَ بِسَحْسَحِى وَسَحَاتِى [I will assuredly not see thee in my quarter, or tract, and my court]. (Ṣ.) And I. q. نَاحِيَةٌ [A side, region, quarter, or tract, &c.]. (Ḳ.)
سِحَآءٌ: see سِحَآءَةٌ, in two places.
Also A certain plant, (Ṣ, Ḳ,) having thorns, (Ḳ,) and having a blossom of a red hue inclining to whiteness, called the بهرنة [app. a mistranscription for بَهْرَمَة]: (TA:) the bees feed upon it, (Ṣ, Ḳ,) and their honey in consequence thereof becomes sweet (Ṣ, Ḳ *) in the utmost degree. (Ḳ.)
سِحَآءَةٌ, of a writing, (Ṣ, Ḳ, TA, [in the CK and in my MṢ. copy of the Ḳ, written, سَحَاءَة,]) andسِحَآءٌ↓, (TA,) or [rather] the former is the n. un. of the latter, (Ṣ,) A certain thing with which a writing is bound; (Ṣ, Ḳ, TA;) called in Pers. مُهْر نَامَه, (PṢ,) or بَنْد نَامَه; (Adillet el-Asmà of Meyd, cited by Golius;) and in Turkish نَامَه بَاغِى; (Mirḳát el-Loghah, cited by the same;) [a sealed strip of paper with which a letter, or the like, is bound:] the letter of a ḳádee to another ḳádee is perforated for the سِحَآءَة, and is then sealed [upon this strip:] (Mgh in art. خزم:) pl. أَسْحِيَةٌ. (Ṣ.) [The same seems to be meant by what here follows:] سِحَآءَةُ القِرْطَاسِ, (Ḳ, TA,) with ء, (TA,) andسِحَاؤُهُ↓, (Ḳ, TA,) with و [and.], (TA,) orسَحَاتُهُ↓, (so in the CK,) or this last also, like حَصَاة, is a dial. var. of the first, (TA,) andسِحَايَتُهُ↓, (Ḳ, TA, [in the CK written with fet-ḥ to the س, but it is]) like كِتَابَة, with ى, (TA,) What is taken from paper; (Ḳ;) the small portion [or strip, app.,] that is taken from paper: (TA:) pl. أَسْحِيَةٌ [as above]. (Ḳ.)
Also, (Ṣ, M,) orسِحَايَةٌ↓, (Ḳ,) A portion (Ḳ) of cloud. (Ṣ, Ḳ.) One says, مَا فِى السَّمَآءِ سِحَآءَةٌ مِنْ سَحَابٍ [There is not in the sky a portion of cloud]. (Ṣ.)
السِّحَآءَةُ [in the CK السَّحاءَة] also signifies أُمُّ الرَّأْسِ [q. v.], (Ḳ, TA,) [app. here meaning The meninx; for SM adds,] in which is the brain; (TA;) as alsoالسِّحَايَةُ↓, with kesr [to the س]. (Ḳ.)
سِحَايَةٌ, (Ḳ, TA,) [in the CK سَحَايَةٌ, but it is] with kesr, (TA,) Anything that is pared, or peeled, from a thing. (Ḳ, TA.)
See also سِحَآءَةٌ, in three places.
Also The art, or craft, of making the kind of implement called مِسْحَاة: (Ḳ, TA:) in this sense, likewise, with kesr, agreeably with analogy. (TA.)
سَحَّآءٌ A maker of the kind of implement called مِسْحَاة. (T, Ḳ.)
سَاحٍ, applied to a [lizard of the species called] ضَبّ, That feeds upon the plant called سِحَآء. (Ṣ.)
سَاحِيَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) [from سَاحٍ,] the ة denoting intensiveness, (TA,) A torrent that carries away everything; (Ḳ;) that pares and sweeps away everything. (TA.)
And A rain that falls with vehemence, (Ṣ, Ḳ,) paring the surface of the earth. (Ṣ.)
أُسْحِيَّةٌ (with damm, TA) Any integument of skin upon the portions of flesh that are on bones. (Az, Ḳ.)
أُسْحُوَانٌ, with damm, (Ṣ, Ḳ,) A man (Ṣ) that eats much. (Ṣ, Ḳ.)
And (Ḳ) Beautiful, or comely, (Ḳ,) so expl. by AO, (TA,) [and] tall, (Ḳ,) thus expl. by Fr, likewise applied to a man. (TA.)
مِسْحَاةٌ A shovel, or spade, of iron; (MA, PṢ;) an implement (Ṣ, Mṣb, Ḳ) like the مِجْرَفَة, except that it is of iron, (Ṣ, Mṣb,) with which clay, soil, or mud, is cleared away (Mṣb, Ḳ) from the surface of the earth: (Mṣb:) a مِسْحَاة [for digging, i. e. a spade,] has a cross piece of wood upon which the digger presses his foot: (Ḳ, voce عِتْرٌ:) and there is a curved kind, [app. a sort of hoe,] such as is called in Pers. كَنَنْد: (Ṣ:) pl. مَسَاحٍ. (Ṣ, Mṣb.) Ru-beh likens the toes, or extremities of the fore parts of the hoofs, of horses, to مَسَاحٍ; because with them they pare the ground: so in the T: or, accord. to the M, he likens thereto the hoofs of asses. (TA.)
مِسْحَاةُ النَّارِ means [The fire-shovel;] a thing with which the fire is stirred. (TA voce مِحْرَاثْ.)