سبد سبر سبرت


1سَبَرَ الجُرْحَ

, (Ṣ, M, A, &c.,) aor. سَبُرَ (Ṣ, M, Mṣb) and سَبِرَ, (M, TA,) inf. n. سَبْرٌ; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) and استبرهُ; (Ḳ;) He probed the wound; measured its depth with the مِسْبَار, i. e., with an iron or other instrument; (A, Mgh:) tried, (Ḳ,) or examined, (Ṣ,) or endeavoured to learn, (Mṣb,) its depth; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) examined its extent. (M.)
سَبَرَهُ (assumed tropical:) He determined, or computed by conjecture or by the eye, its measure, quantity, size, or bulk. (M, Ḳ, * TA.)
(assumed tropical:) He tried, proved, or tested, it; proved it by experiment or experience; (Ṣ, M, TA;) namely, anything; as also استبرهُ. (Ṣ.)
(assumed tropical:) He elicited its true, or real, condition. (TA.)
It is related in the trad. of the cave, that Aboo-Bekr said to Moḥammad, لَا تَدْخُلْهُ حَتَّى أَسْبُرَهُ قَبْلَكَ (assumed tropical:) Do not thou enter it until I explore it before thee, and see if there be in it any one, or anything that may hurt. (TA.)
مَفَازَةٌ لَا تُسْبَرُ (tropical:) A desert of which the extent cannot be known. (A.)
سَبَرْتُ فُلَانًا (tropical:) [I searched into such a one]. (A.)فُيهِ خَيْرٌ كَثِيرٌ لَا يُسْبَرُ (tropical:) [In him is much good, the extent of which cannot be known]. (A.)
أَمْرٌ عَظِيمٌ لَا يُسْبَرُ (tropical:) [A great affair, of which the uttermost cannot be known]. (A.)
اُسْبُرْ لِى مَا عِنْدَهُ (assumed tropical:) Learn thou for me what he has [in his mind, or in his possession]. (M.)
سَبَرْتُ القَوْمَ, aor. سَبُرَ and سَبِرَ, inf. n. سَبْرٌ, (assumed tropical:) I observed the people attentively, with investigation, one after another, that I might know their number. (Mṣb.)

سَبْرٌ

: see سِبْرٌ.
Also The lion. (El-Mu- ärrij, Ḳ.)

سِبْرٌ

(Ṣ, M, Ḳ) and سَبْرٌ (M, Ḳ) The source, or origin, [of a thing,] syn. أَصْلٌ: (M, Ḳ:) pl. of both أَسْبَارٌ. (M.)
(tropical:) Form, or appearance; figure, feature, or lineaments; external state or condition; state with regard to apparel and the like; (Ṣ, M, Ḳ;) or goodly form or appearance &c.; (Ḳ;) aspect; garb, or habit; (TA;) colour, or complexion; (M, Ḳ;) beauty; (Ḳ;) brightness of countenance: (M:) pl. of both as above. (M.)
IAạr says, I heard Aboo-Ziyád El-Kilábee say, I returned from Marw to the desert, and one of its people said to me, أَمَّا السِّبْرُ فَحَضَرِىٌّ وَأَمَّا اللِّسَانُ فَبَدَوِىٌّ (tropical:) As to garb and appearance, [thou art like] an inhabitant of a town; but as to tongue, an inhabitant of the desert. (Ṣ, * TA.)
You say, فُلَانٌ حَسَنُ الحِبْرِ وَالسِّبْرِ (tropical:) Such a one is beautiful and of goodly appearance. (Ṣ.) [See also حِبْرٌ.]
A woman of the desert said, أَعْجَبَنِى سِبْرُ فُلَانٍ (tropical:) The good condition, and flourishing state of body, of such a one pleased me: and رَأَيْتُهُ سَيِّئَ السِّبْرِ (tropical:) I saw him to have an altered and ill appearance of body: thus she assigned to سبر two significations. (TA.)
One says also, إِنَّهُ لَحَسَنُ السِّبْرِ (tropical:) Verily he is goodly in complexion and appearance. (TA.)
سِبْرٌ also signifies (tropical:) A characteristic by which one knows the generousness or ungenerousness of a beast. (AZ, M.)
And (assumed tropical:) One's knowledge of the fruitfulness or unfruitfulness [or the good or bad condition] of a beast. (AZ, TA.)
Also (assumed tropical:) Likeness; syn. شَبَهٌ. (Ḳ, TA. [In some copies of the Ḳ, سُبَّةٌ, which is an evident mistake.]) So in the phrase, occurring in a trad., غَلَبَ عَلَيْهِمْ سِبْرُ أَبِى بَكْرٍ (assumed tropical:) The likeness (شَبَه) of Aboo-Bekr predominated in them. (IAạr, TA.) One says also, عَرَفَهُ بِسِبْرِ أَبِيهِ (assumed tropical:) He knew him by the appearance and likeness of his father. (TA.)
Also the former (سِبْرٌ), Enmity, (Ḳ,) accord. to El-Muärrij; but Az says that this is strange. (TA.)

سَبْرَةٌ

A cold morning, between daybreak and sunrise: (Ṣ, M, A, Mgh, Ḳ:) or from the time a little before daybreak to daybreak: or from daybreak to sunrise: (M:) or a cold morning during the period next after sunrise: (Mṣb:) pl. سَبَرَاتٌ: (Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ:) which latter is also expl. as signifying the intenseness of the cold of winter, and of the year. (TA.)

سُبْرُتٌ

and سِبْرَاتٌ and سُبْرُوتٌ and سِبْرِيتٌ: &c.: see art. سبرت.

سُبْرُورٌ

Poor; (Ḳ, TA;) possessing no property: like سُبْرُوتٌ, in this sense, and in that following. (TA.)
(tropical:) Land in which is no herbage. (Ḳ, TA.)

سِبَارٌ

and مِسْبَارٌ A probe; an instrument with which a wound is probed; (Ṣ, M, Ḳ;) as also مِسْبَرٌ: (Ḥam p. 818:) a twist like a wick, (T, Mṣb,) or a similar thing, (Mṣb,) which is put into a wound (T, Mṣb) to ascertain its depth; (Mṣb;) an iron or other instrument with which the depth of a wound is measured: (A, Mgh:) pl. of the first, سُبُرٌ; and of ↓ the second, مَسَابِيرُ. (Mṣb.) It is said in a prov., مَا عُرِفَ لَوْ لَا المِسْبَارُ غَوْرُ الجُرْحِ [Were it not for the probe, the depth of the wound would not be known]. (A.) And بَعِيدُ المِسْبَارِ is applied as an epithet to a woman's vulva [or vagina, in an obvious sense,] by Ibn-Habeeb: and accord. to the Ḳ, to a woman [in allusion to her vagina]. (TA in art. خجى.)

سَبَارٍ

an irreg. pl. of سُبْرُوتٌ: see the latter in art. سبرت.

سَابِرِىٌّ

A coat of mail made of slender rings, and strongly: (Ḳ:) so called in relation to the king Sáboor. (TA.)
Hence, (TA,) or from Sáboor, a province of Persia, (Mgh, Mṣb,) A thin, or delicate, kind of garment or cloth, (IDrd, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) of excellent quality: (Ḳ:) and anything thin, or delicate. (M.) Whence the prov., عَرْضٌ سَابِرِيٌّ (Ṣ, M, * Ḳ *) A slight exhibition: (M:) [see variations of this phrase in art. عرض, under عَرَضَ الشَّىْءَ:] said to him to whom a thing is shown in a slight manner: (Ṣ:) because the garment or cloth called سابرىّ, (Ṣ, Ḳ,) being of the best of qualities, (Ṣ,) is desired when exhibited in the slightest manner. (Ṣ, Ḳ. [See the first paragraph in art. عرض; and see also عَرَضَ عَلَىَّ سَوْمَ عَالَّةٍ in the first paragraph of art. سوم.])
A certain sort of dates, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) of good quality. (Mṣb, Ḳ.) It is said that the best of the dates in El-Koofeh are the نِرْسِيَان and the سابرىّ. (Ṣ.)
نَخْلَةٌ سَابِرِيَّةٌ A palmtree of which the unripe dates are yellow and somewhat long. (AHát, Mṣb.)

مَسْبَرٌ

(assumed tropical:) [The internal state or condition of a man]. You say, حَمَدْتُ مَسْبَرَهُ and مَخَبَرَهُ (assumed tropical:) [I praised his internal state or condition]: (Ṣ:) and مَسْبَرَةٌ also signifies (assumed tropical:) The internal state or condition; an internal, or intrinsic, quality; or the intrinsic, or real, as opposed to the apparent, state, or aspect. (TA.)

مِسْبَرٌ

: see سِبَارٌ.

مَسْبَرَةٌ

The utmost point of a wound. (M.)
See also مَسْبَرٌ.

مِسْبَارٌ

: see سِبَارٌ, in four places.
It may also be applied to (assumed tropical:) A man who probes a wound. (Ḥam p. 818.)

مَسْبُورٌ

Goodly in form or appearance; in figure, feature, or lineaments; in external state or condition; in state of apparel or the like. (Ḳ, TA.)