, (JK, A, Mṣb,) aor. سَبَخَ, inf. n. سَبَخٌ; (Mṣb;) and ↓اسبخت; (JK, A, Mṣb, Ḳ;) The land, or earth, exuded water and produced salt: (JK, Ḳ:) or was, or became, salt; had in it salt. (A, Mṣb.) And سَبِخَ المَكَانُ, inf. n. as above, The place produced salt, and was such that the feet sank in it. (TA.)
See also 2.
سَبْخٌ, an inf. n. of which the verb is سَبَخَ, aor. سَبُخَ, (TḲ,) means also (assumed tropical:) The being in a state of sleep: (AA, Ṣ:) and ↓تَسْبِيخٌ (assumed tropical:) The sleeping soundly: (Ṣ:) or both have this meaning: (Ḳ:) or the former signifies (assumed tropical:) the being in a state of rest, and easing the body by sleep: (IAạr, L:) and ↓ the latter, (assumed tropical:) the sleeping every hour: (TA:) and the former signifies also (assumed tropical:) the being unoccupied, at leisure, or free from work or business; (AA, Ṣ, Ḳ;) and so ↓ the latter. (Ḳ.) In the Ḳur lxxiii. 7, some read سَبْخًا [instead of سَبْحًا, q. v.]; (Ṣ, Ḳ;) meaning (assumed tropical:) rest, and easing of the body by sleep; (IAạr, L;) and said by Fr to be from تَسْبِيخٌ, in the first of the senses expl. in the next paragraph: (L:) or (assumed tropical:) freedom from occupation or work or business. (Ṣ.) Accord to Zj, السَّبْحُ and السَّبْخُ are nearly the same in meaning. (TA.) You say also سَبْخٌ مِنْ نَوْمٍ and مَشْىٍ and حَرٍّ [app. meaning (assumed tropical:) A ceasing from sleeping and from walking or journeying and of heat]. (JK.)―
And سَبَخْتُ النَّوْمَ, inf. n. سَبْخٌ, (assumed tropical:) [I slept long; or] I lengthened sleeping. (JK.)―
And سَبَخْتُ فِى الأَرْضِ (assumed tropical:) I went, or travelled, far, in, or into, the land, or country; (JK, Ḳ, * TA;) like سَبَحْتُ. (TA.)