زمهر زن زنأ
see 4, in five places.
زَنَّ عَصَبُهُ, [aor., accord. to rule, ـِ, or the sec. pers. may be زَنِنْتَ, and the aor. ـَ, and the inf. n., in this case, رَنَنٌ, which see below, but the TḲ makes its aor. to be ـُ, and the inf. n. زَنٌّ,] His sinews dried up. (Ḳ.)
زَنَّ فَذَنَّ means حقن فقطر [which may be rendered He kept in, or retained, his urine, and then dribbled it, or his urine was kept in, or retained, and then dribbled]. (TA. [See زِنِّينٌ.])
أَزْنَنْتُهُ I thought him to possess good or evil; as alsoزَنَنْتُهُ↓, aor. ـُ, inf. n. زَنٌّ: or both mean I imputed, or attributed, to him good or evil: (Mṣb:) orزَنَّ↓ فُلَانًا بِخَيْرٍ or بِشَرٍّ he thought such a one to possess good or evil; like أَزَنَّهُ; syn. ظَنَّهُ بِهِ: (Ḳ:) or, accord. to Lḥ, one says, أَزْنَنْتُهُ بِمَالٍ and بِخَيْرٍ I thought him to possess [property and (as appears from what is said below on his authority) wealth]: butزَنَنْتُهُ↓ is what the vulgar say, and is wrong. (TA.) And أَزْنَنْتُهُ بِشَىْءٍ, (Ṣ,) or بِكَذَا, (Ḳ,) and alsoزَنَنْتُهُ↓ بكذا, (Ḥar p. 112,) [and accord. to Goliusاِزْتَنَنْتُهُ↓, mentioned by him as from the Ṣ, but not found therein by Freytag, nor by me in either of my copies,] I suspected him of a thing, or of such a thing: (Ṣ, Ḳ, and Ḥar ubi suprà:) [but] Lḥ says, لَا يَكُونُ الإِزْنَانُ فِى الخَيْرِ [app. meaning that أَزَنَّ is not said in relation to that which is good: see what is cited on his authority above]. (TA.) And ازنّهُ بِالأَمْرِ He suspected him of the thing, or affair; like أَظَنَّهُ. (Ṣ.) And هُوَ يُزَنُّ بِكَذَا [He is suspected of such a thing]. (Ṣ.) Hassán says,
* حَصَانٌ رَزَانٌ مَا تُزَنُّ بِرِيبَةٍ *
i. e. [Chaste, staid,] she is not suspected of evil: [in which تُزَنُّ may be from زُنَّتْ↓ or from أُزِنَّتْ:] but some restrict themselves to the quadriliteral verb [ازنّ]. (Mṣb.)
8. (ازتنّ ⇒ ازدنّ)
زَنَّةٌ A suspicion: whence the saying, أَبُو زَنَّةٍ↓ شَرٌّ مِنْهُ أَخُو زَنَّةٍ The ape, or baboon, or monkey, (القِرْدُ,) worse than he is the person who has conceived a suspicion: (A, TA:) [for]
أَبُو زَنَّةٍ, (so in three copies of the Ṣ and in my MṢ. copy of the Ḳ,) orابو زِنَّةٍ↓, (thus in the CK and TḲ and JM, [in the second and third of which it is expressly said to be “with kesr,” which, however, the author of the Ḳ should have added, accord. to his usual practice, if he meant it to be thus,]) signifies القِرْدُ. (Ṣ, Ḳ.)
أَبُو زِنَّةٍ: see what next precedes, in two places.
مَآءٌ زَنَنٌ, and مِيَاهٌ زَنَنٌ, [which suggests that زَنَنٌ is an inf. n. used as an epithet,] A water, and waters, small in quantity, and narrow: (Ḳ:) [for] زَنَنٌ signifies strait, or narrow; like زَنَآءٌ and زَنِىٌّ [which do not belong to this art.]: (TA:) or مَآءٌ زَنَنٌ means [a place of water] of which one knows not whether there be in it water or not. (Ḳ.)
زُنَانَى A fluid like mucus, that falls from the noses of camels: (Ḳ:) but the more approved word is ذُنَانَى. (TA.)
زَنَانِىٌّ A man who suffices for himself, without any other. (Ḳ.)
زَنَّانٌ One who opines, or conjectures, much; i. q. ظَنَّانٌ. (TA.)
أَزَنُّ One suppressing his urine [or his ordure]; syn. حَاقِنٌ: such is one of the persons forbidden, in a trad., to act as إِمَام to others. (TA in art. نصر: mentioned also, but not expl., in the present art. in the TA.) [See also the next preceding paragraph.]