زغرد زغل زف


1. ⇒ زغل

زَغَلَهُ, aor. ـَ {يَزْغَلُ}, (Ḳ,) inf. n. زَغْلٌ, (TA,) He, or it, poured it out, or forth, with an impetus, or with force. (Ḳ. [See also 4.]) And He, or it, spirted it forth; (Ḳ;) as alsoازغلهُ↓. (TA.) You say,أَزْغَلْتُ↓ الشَّرَابَ I spirted forth the wine, or beverage. (JK.) And زَغَلَتِ المَزَادَةُ مِنْ عَزْلَائِهَا The leathern water-bag poured [or spirted] forth from its spout. (TA.) And زَغَلَتِ النَّاقَةُ بِبَوْلِهَا: see 4.

Root: زغل - Entry: 1. Signification: A2

زَغَلَ الأُمَّ He (a kid, TA) sucked the mother: (Ḳ, TA:) [and رَغَلَ is a dial. var. thereof:] so says Er-Riyáshee: or, as in the L, زَغَلَتِ البَهْمَةُ أُمَّهَا the young lamb or hid overpowered its mother and sucked her. (TA.)


4. ⇒ ازغل

ازغلهُ, inf. n. إِزْغَالٌ, He poured it out, or forth. (TA. [And زَغَلَهُ app. signifies the same.]) One says, أَزْغَلَ مِنْ عَزْلَآءِ المَزَادَةِ المَآءَ He poured forth, from the spout of the leathern water-bag, the water. (TA.) Andأَزْغِلْ لِى زُغْلَةً↓ مِنْ سِقَائِكَ, (Ṣ,) or مِنْ إِنَائِكَ, (Ḳ, [in the CK ازْغَلْ, i. e. اِزْغَلْ, from زَغَلَهُ,]) Pour thou out, for me, somewhat (Ṣ, Ḳ) [or a gulp or mouthful] of milk from thy skin, (Ṣ,) or from thy vessel. (Ḳ.) See also 1, in two places. One says also, أَزْغَلَتِ النَّاقَةُ بِبَوْلِهَا (Ṣ, Ḳ) andزَغَلَتْ↓ بِهِ (Ḳ) The she-camel ejected her urine (Ṣ, Ḳ, TA) in repeated small quantities (زُغْلَةً زُغْلَةً↓), and interrupted it. (Ṣ, TA.) And أَزْغَلَتِ الطَّعْنَةُ بِالدَّمِ, like أَوْزَغَت [i. e. The wound made with a spear or the like emitted blood in repeated gushes]. (Ṣ, Ḳ.)

Root: زغل - Entry: 4. Signification: A2

أَزْغَلَتْ وَلَدَهَا She suckled her child. (JK, TA.) And ازغل فَرْخَهُ He (a bird) fed his young one with his mouth, or bill: (Ṣ, Ḳ:) [and ارغل is a dial. var. thereof.]

Root: زغل - Entry: 4. Dissociation: B

أَزْغَلْتَ, said by 'Ásim to Mis'ar, when the latter was reading, or reciting, to him, and did so incorrectly, means Thou hast become like the زُغْلُول, i. e. young infant: mentioned by Z: (TA:) or he said أَزْغَلْتَ, which is a dial. var. of the former verb. (TA in art. رغل.)


زَغَلٌ

زَغَلٌ i. q. غِشٌّ [meaning Adulterated, or counterfeit, coin: so in the present day]. (TA.) [See also زُغَلِىٌّ.]


زُغْلَةٌ

زُغْلَةٌ A mouthful, or the quantity that fills the mouth; of milk [&c.]; heard in this sense by Az from an Arab of the desert; (TA;) a gulp of wine or beverage [&c.]: pl. زُغْلٌ [perhaps a mistranscription for زُغَلٌ: if not, it is a coll. gen. n.]. (MA.) See 4.

Root: زغل - Entry: زُغْلَةٌ Signification: A2

The quantity that is emitted, or poured forth, at once, [without interruption,] of urine, (Ṣ, Ḳ,), &c. (Ḳ.) See, again, 4.

Root: زغل - Entry: زُغْلَةٌ Signification: A3

The quantity that one spirts forth from his mouth, of wine or beverage. (Ḳ.)

Root: زغل - Entry: زُغْلَةٌ Dissociation: B

الزُّغْلَةُ also signifies The اِسْت [i. e. podex, or anus]. (El-Hejeree, Ḳ.)


زُغَلِىٌّ

زُغَلِىٌّ [A maker of adulterated, or counterfeit, coin; a meaning indicated in the TA, and obtaining in the present day:] an epithet from الزَّغَلُ, used by the vulgar and by persons of distinction. (TA.)


زُغْلُولٌ

زُغْلُولٌ Light, or active, (Kr, JK, Ṣ, Ḳ,) in spirit and in body, (IKh, TA,) and quick; an epithet applied to a man: (JK:) mentioned by Kr with ع and with غ: (TA:) in the “Musannaf” of AʼObeyd, with غ only. (TA in art. زعل.)

Root: زغل - Entry: زُغْلُولٌ Signification: A2

Also A young infant: (JK, Ṣ, Ḳ:) pl. زَغَالِيلُ. (TA.) One says صِبْيَةٌ زَغَالِيلُ Little children. (TA.) And كَيْفَ زُغْلُولُكَ How is thy little one? (A, TA.)

Root: زغل - Entry: زُغْلُولٌ Signification: A3

And An orphan. (IKh, TA.)

Root: زغل - Entry: زُغْلُولٌ Signification: A4

And The young one of the pigeon. (TA.)

Root: زغل - Entry: زُغْلُولٌ Signification: A5

[Freytag explains it as signifying also “Pallus ovis, cameli lactens;” but whether this be intended to express a single meaning is not clear to me:]

Root: زغل - Entry: زُغْلُولٌ Signification: A6

[also, on the authority of Dmr, as signifying A man light in respect of dignity and manners: app. as being likened to a young child.]


زَغُولٌ

زَغُولٌ, applied to [the young one of] a camel and [of] a sheep or goat, Persistent in suching. (Ḳ.)


مُزْغِلٌ

مُزْغِلٌ [without ة because applied only to a female,] A woman suckling her child. (JK, TA.)


مَزْغَلَةٌ

مَزْغَلَةٌ A drinking-vessel that holds a [زُغْلَة i. e.] gulp, or as much as is swallowed at once [of wine or beverage]. (MA.)