زغرد زغل زف
زَغَلَهُ, aor. ـَ, (Ḳ,) inf. n. زَغْلٌ, (TA,) He, or it, poured it out, or forth, with an impetus, or with force. (Ḳ. [See also 4.]) And He, or it, spirted it forth; (Ḳ;) as alsoازغلهُ↓. (TA.) You say,أَزْغَلْتُ↓ الشَّرَابَ I spirted forth the wine, or beverage. (JK.) And زَغَلَتِ المَزَادَةُ مِنْ عَزْلَائِهَا The leathern water-bag poured [or spirted] forth from its spout. (TA.) And زَغَلَتِ النَّاقَةُ بِبَوْلِهَا: see 4.
زَغَلَ الأُمَّ He (a kid, TA) sucked the mother: (Ḳ, TA:) [and رَغَلَ is a dial. var. thereof:] so says Er-Riyáshee: or, as in the L, زَغَلَتِ البَهْمَةُ أُمَّهَا the young lamb or hid overpowered its mother and sucked her. (TA.)
ازغلهُ, inf. n. إِزْغَالٌ, He poured it out, or forth. (TA. [And زَغَلَهُ app. signifies the same.]) One says, أَزْغَلَ مِنْ عَزْلَآءِ المَزَادَةِ المَآءَ He poured forth, from the spout of the leathern water-bag, the water. (TA.) Andأَزْغِلْ لِى زُغْلَةً↓ مِنْ سِقَائِكَ, (Ṣ,) or مِنْ إِنَائِكَ, (Ḳ, [in the CK ازْغَلْ, i. e. اِزْغَلْ, from زَغَلَهُ,]) Pour thou out, for me, somewhat (Ṣ, Ḳ) [or a gulp or mouthful] of milk from thy skin, (Ṣ,) or from thy vessel. (Ḳ.) See also 1, in two places. One says also, أَزْغَلَتِ النَّاقَةُ بِبَوْلِهَا (Ṣ, Ḳ) andزَغَلَتْ↓ بِهِ (Ḳ) The she-camel ejected her urine (Ṣ, Ḳ, TA) in repeated small quantities (زُغْلَةً زُغْلَةً↓), and interrupted it. (Ṣ, TA.) And أَزْغَلَتِ الطَّعْنَةُ بِالدَّمِ, like أَوْزَغَت [i. e. The wound made with a spear or the like emitted blood in repeated gushes]. (Ṣ, Ḳ.)
أَزْغَلَتْ وَلَدَهَا She suckled her child. (JK, TA.) And ازغل فَرْخَهُ He (a bird) fed his young one with his mouth, or bill: (Ṣ, Ḳ:) [and ارغل is a dial. var. thereof.]
أَزْغَلْتَ, said by 'Ásim to Mis'ar, when the latter was reading, or reciting, to him, and did so incorrectly, means Thou hast become like the زُغْلُول, i. e. young infant: mentioned by Z: (TA:) or he said أَزْغَلْتَ, which is a dial. var. of the former verb. (TA in art. رغل.)
زَغَلٌ i. q. غِشٌّ [meaning Adulterated, or counterfeit, coin: so in the present day]. (TA.) [See also زُغَلِىٌّ.]
زُغْلَةٌ A mouthful, or the quantity that fills the mouth; of milk [&c.]; heard in this sense by Az from an Arab of the desert; (TA;) a gulp of wine or beverage [&c.]: pl. زُغْلٌ [perhaps a mistranscription for زُغَلٌ: if not, it is a coll. gen. n.]. (MA.) See 4.
The quantity that is emitted, or poured forth, at once, [without interruption,] of urine, (Ṣ, Ḳ,) &c. (Ḳ.) See, again, 4.
The quantity that one spirts forth from his mouth, of wine or beverage. (Ḳ.)
الزُّغْلَةُ also signifies The اِسْت [i. e. podex, or anus]. (El-Hejeree, Ḳ.)
زُغَلِىٌّ [A maker of adulterated, or counterfeit, coin; a meaning indicated in the TA, and obtaining in the present day:] an epithet from الزَّغَلُ, used by the vulgar and by persons of distinction. (TA.)
زُغْلُولٌ Light, or active, (Kr, JK, Ṣ, Ḳ,) in spirit and in body, (IKh, TA,) and quick; an epithet applied to a man: (JK:) mentioned by Kr with ع and with غ: (TA:) in the “Musannaf” of AʼObeyd, with غ only. (TA in art. زعل.)
Also A young infant: (JK, Ṣ, Ḳ:) pl. زَغَالِيلُ. (TA.) One says صِبْيَةٌ زَغَالِيلُ Little children. (TA.) And كَيْفَ زُغْلُولُكَ How is thy little one? (A, TA.)
And An orphan. (IKh, TA.)
And The young one of the pigeon. (TA.)
[Freytag explains it as signifying also “Pallus ovis, cameli lactens;” but whether this be intended to express a single meaning is not clear to me:]
[also, on the authority of Dmr, as signifying A man light in respect of dignity and manners: app. as being likened to a young child.]
زَغُولٌ, applied to [the young one of] a camel and [of] a sheep or goat, Persistent in suching. (Ḳ.)
مُزْغِلٌ [without ة because applied only to a female,] A woman suckling her child. (JK, TA.)
مَزْغَلَةٌ A drinking-vessel that holds a [زُغْلَة i. e.] gulp, or as much as is swallowed at once [of wine or beverage]. (MA.)