زرب زرجن زرد


Q. 1. (زرجن)

زَرْجَنَةٌ (as an inf. n. TḲ) i. q. تَخَارُجٌ [q. v.]: (Ḳ) one says, زَرْجَنُوا, meaning تَخَارَجُوا. (TḲ.)

verb form: Q1.(signification - A2)

And The being deceitful, wicked, dishonest, or dissimulating, and mischief-making; or very deceitful &c.: and the act of deceiving, deluding, beguiling, circumventing, or outwitting: (Ḳ:) one says, زَرْجَنَهُ, meaning He deceived him, deluded him, &c. (TḲ.)


زَرَجُونٌ

زَرَجُونٌ, (Ṣ, Ḳ,) which is also written زُرْجُونٌ, like عُصْفُورٌ, is mentioned in art. زرج and also in the present art. by the author of the Ḳ, though he charges J with error in mentioning it in this art. because مُزَرَّجٌ is used by a rájiz as meaning “intoxicated:” whereas J is not in error, but is right, in doing thus; for the ن is radical accord. to the generality of the lexicologists and the authors on inflection, like the س in قَرَبُوسٌ; and the rájiz above referred to elided the ن in forming مُزَرَّجٌ because he imagined it to be augmentative: (MF in art. زرج:) it signifies Wine; (Ṣ, Ḳ;) and is a Pers. word, (Aṣ, Sh, Seer, Ṣ,) originally زركون, [i. e. زَرْغُونْ,] (Sh, TA,) meaning “goldcoloured:” (Aṣ, Sh, Seer, Ṣ:) or it signifies, (Ṣ, Mgh,) or signifies also [like as does عِنَبٌ, of which the primary signification is “grapes”], (Ḳ,) the grape-vine; (ISh, Ṣ, Mgh, Ḳ;) n. un. with ة; (ISh, TA;) and pl. زَرَاجِينُ: (Mgh:) it has this meaning in the dial. of Et-Táïf: (ISh, TA in art. زرج:) or the shoots of a grape-vine: (Mgh, Ḳ:) thus in the dial. of Et-Táïf and El-Ghowr: (TA in the present art.:) or a shoot that is planted, of a grape-vine. (AḤn, TA.)

word: زَرَجُونٌ(signification - A2)

Also A certain red dye. (El-Jarmee, Ṣ, Ḳ.)

word: زَرَجُونٌ(signification - A3)

And Water that remains or stagnates, or collects, or remains long and becomes altered, or becomes yellow and altered, in a rock: (Ḳ in art. زرج:) or clear water that remains or stagnates, &c., in a mountain. (MF, TA.)