زخ زخر زخرف


1. (زخر)

زَخَرَ, (Ṣ, A, Ḳ,) aor. ـَ, inf. n. زَخْرٌ and زُخُورٌ (Ḳ) and زَخِيرٌ, so in the A, (TA,) It (the sea) became full; or rose, and became full; as alsoتزخّز↓: (Ḳ:) or both, said of the sea, its flow, or tide, rose, or became full: (JK, A:) or the former, [or each,] said of the sea, it increased, and its water became abundant, and its waves rose. (TA.)

verb form: 1.(signification - A2)

It (a valley) flowed with much water, which rose high: (Ṣ, Ḳ:) it flowed copiously, and its torrent became full: or it flowed with abundance of water, and its waves rose. (TA.)

verb form: 1.(signification - A3)

زَخَرَتِ القِدْرُ, (Ḳ,) aor. ـَ, inf. n. زَخْرٌ, (TA,) The cooking-pot boiled, or began to do so: (Ḳ, TA:) and in like manner, الحَرْبُ [war, or the war; i. e. raged, or began to do so]. (A,* Ḳ.) And زَخَرَ القَوْمُ The people, or party, became in a state of commotion for the purpose of going forth to execute some affair, (AA, JK, Ḳ, TA,) or for war. (JK, A, Ḳ.)

verb form: 1.(signification - A4)

[زَخَرَتِ الرِّيحُ The wind blew strongly, or vehemently. (Freytag, from the Deewán el-Hudhaleeyeen.)]

verb form: 1.(signification - A5)

زَخَرَ said of a plant, or herbage, It became high, or tall; (A, Ḳ;) and so said of anything. (JK.)

verb form: 1.(signification - A6)

And, said of a man, He boasted (Aṣ, A, Ḳ) بِمَا عِنْدَهُ [of what he possessed], (Aṣ, Ḳ,) or بِمَا لَيْسَ عِنْدَهُ [of what he did not possess]; (A;) as alsoتَزَخْوَرَ↓: (Ḳ:) or this latter signifies he magnified himself; or behaved proudly, haughtily, or insolently; and threatened. (TA.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

زَخَرَ, (Ḳ,) inf. n. زَخْرٌ, (TA,) He filled a thing. (Ḳ.)

verb form: 1.(signification - B2)

It (the herb, or herbage,) fattened, and rendered comely, the cattle. (JK, Ḳ.)

verb form: 1.(signification - B3)

He caused a man to be affected with emotion [app. by reason of mirth or joy]; syn. أَطْرَبَ. (JK, Ḳ.)

verb form: 1.(signification - B4)

زَخَرَتِ الرِّيحُ السَّحَابَ The wind drove along the clouds. (JK.)

verb form: 1.(signification - B5)

زَخَرَ الدِّقَّ i. q. أَذْرَاهُ فِى الرِّيحِ [He threw, or scattered, the fine part, or particles, (accord. to the TḲ the flour and bran,) in the wind], (JK, Ḳ, TA,) with the مِذَرَّة [or instrument with which grain is scattered]. (TA.)

verb form: 1.(dissociation - C1)

3. (زاخر)

زَاخَرْتُهُ فَزَخَرْتُهُ↓ I vied with him in boasting, and surpassed him, or overcame him, therein. (JK, A, Ḳ.*)


5. (تزخّر)

see 1, first sentence.


Q. Q. 2. تَزَخْوَرَ

تَزَخْوَرَ: see 1.


زَخْرَةٌ

زَخْرَةٌ [Fulness of the sea]. One says, رَأَيْتُ البِحَارَ فَلَمْ أَرَ أَغْلَبَ مِنْهُ زَخْرَةً وَالجِبَالَ فَلَمْ أَرَ أَصْلَبَ مِنْهُ صَخْرَةً [I have seen the seas, but I have not seen one more surpassing in fulness than he is in bountifulness; and the mountains, but I have not seen one more firm in rock than he is in heart]. (A.)


زُخْرِىٌّ

زُخْرِىٌّ, applied to a plant, or herbage, &c., (TA,) Tall; (JK, Ḳ, TA;) as alsoزُخَارِىٌّ↓. (JK.)


زِخْرِيَّةٌ

زِخْرِيَّةٌ, (JK,) or زِخْرِيَةٌ, like هِبْرِيَةٌ, (O, TA,) A plant, or herbage, full-grown; (IDrd, JK, O, TA;) as alsoزِخْرِيرٌ↓. (JK.)


زِخْرِيرٌ

زِخْرِيرٌ: see what next precedes.


[زَخُورٌ]

[زَخُورٌ A wind blowing violently. (Freytag, from the Deewán el-Hudhaleeyeen.)]


زَخْوَرٌ

زَخْوَرٌ: see the next paragraph.


زُخَارِىٌّ

زُخَارِىٌّ A plant, or herbage, full-grown, full of juice, luxuriant, or abundant and dense, (Ḳ, TA,) and in blossom; (TA;) as alsoزَخْوَرِىٌّ↓ andزَخْوَرٌ↓. (Ḳ, TA.) See also زُخْرِىٌّ.

word: زُخَارِىٌّ(signification - A2)

مَكَانٌ زُخَارِىُّ النَّبَاتِ [A place having its plants, or herbage, full-grown, full of juice, luxuriant, or abundant and dense, and in blossom]. (Ṣ.)

word: زُخَارِىٌّ(signification - A3)

And زُخَارِىُّ النَّبَاتِ The blossoms, and the beauty and brightness, of plants, or herbage. (Ḳ.) [Hence,] أَخَذَ زُخَارِيَّهُ It (a plant, or herbage,) blossomed: (JK:) or became luxuriant, or abundant and dense, and put forth its blossoms; as also جُنَّ, inf. n. جُنُونٌ: (Aṣ, TA:) or obtained its full supply of moisture: (A, TA:) or acquired its due degree of beauty and brightness: (TA:) or became tall. (A.) Also It (any affair, or thing,) became complete, or perfect, and in a sound, or good, state. (A, TA.) And أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخَارِيَّهَا The land had tall herbage: (A, TA:) when such is the case, it is termedأَرْضٌ زَاخِرَةٌ↓. (TA.)


زَخْوَرِىٌّ

زَخْوَرِىٌّ: see the next preceding paragraph.

word: زَخْوَرِىٌّ(signification - A2)

كَلَامٌ زَخْوَرِىٌّ Speech in which is self-magnification, pride, haughtiness, or insolence, (JK, Ḳ, TA,) and threatening. (TA.)


زَخَّارٌ

زَخَّارٌ: see the next paragraph.


زَاخِرٌ

زَاخِرٌ A sea full, or flowing with much water, and rising high: (Ṣ, TA:) and a valley flowing with a copious and high tide of water: andزَخَّارٌ↓, also, is applied as an epithet to a sea [in a similar, but intensive, sense]. (TA.) [Hence,] one says, فُلَانٌ بَحْرٌ زَاخِرٌ وَبَدْرٌ زَاهِرٌ[Such a one is a full sea, meaning bountiful, and a shining full moon, meaning illustrious]. (A, TA.) The saying of the Hudhalee, describing a woman,

* جَوَادٌ بِقُوتِ البَطْنِ وَالعِرْقُ زَاخِرُ *

means Liberal with the food of the belly in the time of hunger, when [the vein is full, and] the blood and the tempers are excited: or it means, and her lineage is high; for the vein of the generous flows fully with generousness. (Ṣ, TA.) One says also عِرْقُهُ زَاخِرٌ meaning † He is generous, increasing [in generosity], or abounding [therein]. (AO, Ṣ, Ḳ, TA.) And زَاخِرٌ signifies High nobility. (AA, Ḳ.)

word: زَاخِرٌ(signification - A2)
word: زَاخِرٌ(signification - A3)

Also Rejoicing, joyful, glad, or happy. (A, Ḳ.)


زَاخِرَةٌ

[زَاخِرَةٌ a subst. from زَاخِرٌ, rendered such by the affix ة.] زَوَاخِرُ [is its pl., and] signifies Watercourses; or channels of water. (JK.)

word: زَاخِرَةٌ(signification - A2)

And Herbs: so in the saying, اِكْتَهَلَتْ زَوَاخِرُ الوَادِى [The herbs of the valley became tall, full-grown, or of their full height and in blossom]. (A, TA.)


أَزْخَرُ

أَزْخَرُ [More, and most, full, &c.]. One says, هُوَ مِنَ البُحُورِ أَزْخَرُهَا وَمِنَ البُدُورِ أَزْهَرُهَا[He is, of the seas, the most full, meaning, of the bountiful, the most bountiful; and of the full moons, the most shining, meaning, of the illustrious, the most illustrious]. (A, TA.)