زبن زبى زتن


1زَبَاهُ

, aor. يَزْبِيهِ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. زَبْىٌ, (Ṣ,) i. q. حَمَلَهُ [He bore it, carried it, took it up and carried it, conveyed it, &c.]; (Ṣ, Ḳ;) namely, a thing; (Ṣ;) as also اِزْدَبَاهُ; thus accord. to the T and Ṣ and M; (TA; [accord. to one of my copies of the Ṣ, i. q. احتملهُ, which is often syn. with حَمَلَهُ];) or أَزْبَاهُ; thus in the copies of the Ḳ: (TA:) or the first and ↓ last signify he bore upon his back a heavy burden: (JM:) and hence the saying of Kaab, بِذٰلِكَ فَقُلْتُ لَهُ كَلِمَةً أُزْبِيهِ (JM, TA) i. e. [(assumed tropical:) And I said to him a saying,] disquieting, or disturbing, him, (JM, TA, *) [by reason of that:] because, when a thing is borne, or carried, it is removed from its place. (JM.)
Also, (Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (TA,) He drove, urged, or incited, him; (Ḳ, TA;) and so زبّاهُ, (Ḳ,) inf. n. تَزْبِيَةٌ; (TA;) and ازدباه. (Ḳ.) [And i. q. دَعَاهُ.] You say, مَا زَبَاهُمْ إِلَى هٰذَا, i. e. مَا دَعَاهُمْ إِلَيْهِ [What drew, led, induced, caused, constrained, or drove, them to this? or What hath led, &c.?]. (JM, TA.) And زَبَّى لَهُ شَرًّا, inf. n. تَزْبِيَةٌ, i. e. دَعَاهُ [He drew, or caused, evil to him]. (TA.) And لَهُ زَبَّيْتُ, inf. n. تَزْبِيَةٌ, I prepared [app. evil] for him. (TA.) And زَبَاهُ بِشَرٍّ, (Ḳ, TA,) or بِمَكْرُوهٍ, (TA,) He smote him with evil. (Ḳ, TA.)

2زبّى

, inf. n. تَزْبِيَةٌ, accord. to the Ḳ, He spread flesh-meat upon a زُبْيَة as meaning a hill, or an elevated piece of ground, which the water did not overflow: but accord. to ISd, he threw flesh-meat into a زُبْيَة as meaning a hollow dug in the ground, in which one roasts, or broils, for himself, and bakes bread. (TA.)
See also 5.
And see 1, in three places.

5تزبّى زُبْيَةً

He made a pitfall for a lion (Ṣ, Mgh, Ḳ) or a wolf; (Mgh;) as also زبّاه, inf. n. تَزْبِيَةٌ. (Ḳ.) A rájiz says,
* وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱللَّذْ كِيدَا *
* كَٱللَّذْ تَزَبَّى زُبْيَةً فَٱصْطِيدَا *
[And by no means be thou of those who have been beguiled; like him who has made a pitfall for a lion or a wolf, and then has himself been trapped]. (Ṣ, * Mgh.)
And تزبّى فِى الزُّبْيَةِ, accord. to ISd, signifies the same as تَزبَّاهَا [app. in a sense different from that expl. above; meaning He concealed himself from the objects of the chase in the hollow made for that purpose: or he fell into the زُبْيَة, like تَرَدَّى فِى الزُّبْيَةِ]. (TA.)

6تزابى

He walked with a stretching of himself, or with an elegant and a proud and selfconceited gait, and with slowness. (T, Ḳ, TA.)
And He magnified himself; or behaved proudly, haughtily, or insolently; (Ḳ, TA;) and disdainfully. (TA.)

8اِزْدَبَاهُ

: see 1, in two places.

زُبْيَةٌ

A hill, or an elevated piece of ground, which the water does not overflow: (Ṣ, Ḳ:) pl. رُبًى. (Ṣ, TA.) Hence, (TA,) it is said in a prov., بَلَغَ السَّيْلُ الزُّبَى [The torrent reached the tops of the hills which they do not usually overflow]: (Ṣ, TA:) or الزُّبَى is here pl. of الزُّبْيَةُ in the sense next following: [but the meaning is virtually the same:] (Meyd:) the prov. is applied to a thing, or an affair, or a case, exceeding the ordinary bounds or limit. (Meyd, TA.)
A pitfall for a lion (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) or a wolf (Mgh) &c., (Mṣb,) dug in a high place, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) for which reason it is thus called: (Ṣ:) pl. as above. (Mṣb.)
A hollow dug in the ground, in which a sportsman conceals himself [from the objects of the chase]. (TA.)
A hollow dug in the ground, in which one roasts, or broils, for himself, and bakes bread. (ISd, TA.)
A well: so where it is said in a trad. of an Arab of the desert, تَرَدَّى فِى زُبْيَةٍ [He fell into a well]. (Mgh.)
The excavation made by ants; which they make not save in a high place. (TA.)
Some include this word among those that have contr. significations. (TA.)

أُزْبِىٌّ

Quickness, and briskness, liveliness, or sprightliness: (Ṣ, Ḳ:) [originally أُزْبُوىٌ,] of the measure أُفْعُولٌ. (Ṣ)
A certain mode of going, or pace, (Ṣ, M, Ḳ,) of camels: (M, TA:) accord. to Aṣ, أَزَابِىُّ, which is its pl., signifies various modes of going or pace. (Ṣ.)
Evil: (AZ, Ṣ:) or a great evil: (Ḳ:) and a great, momentous, or terrible, thing or affair: (AZ, Ṣ, Ḳ:) pl. as above. (AZ, Ṣ.) One says, لَقِيتُ مِنْهُ الأَزَابِىَّ I experienced from him, or it, evils; and great, momentous, or terrible, things. (AZ, Ṣ.)
And i. q. عَجَبٌ [app. as meaning A wonderful thing]. (TA.)
And The sound of a bow; (JM, TA; *) its musical ringing, or plaintive, sound. (JM.)