, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. زَبُلَ, (Mṣb,) or زَبِلَ, (Ḳ,) inf. n. زُبُولٌ and زَبْلٌ, (Mṣb,) He dunged, or manured, (Ṣ, Ḳ,) land, (Ṣ,) or seed-produce; (Ḳ;) he put land into a good state for sowing, with زِبْل and the like. (Mṣb.) [In a copy of the M, in art. سمد, this verb is written
↓زَبَّلَ, which I believe to be post-classical.]
And زَبَلَ, inf. n. زَبْلٌ; and
↓ازدبل; He bore, carried, or took up and carried, a thing; as also زَمَلَ and ازدمل. (TA.) You say, فُلَانٌ شَدِيدُ الزَّبْلِ لِلْقِرْبَةِ Such a one is strong to bear, or carry, or take up and carry, the water-skin. TA.)
And It (a place, or ground,) held, or retained, water. (TA.)
: see 1. [It is thus commonly pronounced in the present day in the sense first assigned above to زَبَلَ.]
: see the first paragraph.
(Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and
↓زَبِيلٌ (Ḳ) i. q. سِرْجِينٌ (Ṣ) or سِرْقِينٌ (Mgh, Ḳ, TA) [Dung of horses or other solid-hoofed animals, or fresh dung of camels, sheep and goats, wild oxen, and the like; used for manure]; and the like thereof. (TA.)
And the former, i. q. حَقِيبَةٌ [i. e. A bag, or receptacle, in which a man puts his travellingprovisions; and any other thing that is conveyed behind him on his beast: &c.]. (AA, TA.)
A morsel, gobbet, or mouthful. (IAạr, Ḳ.)
: see زِبَالٌ, in two places.
: see the next paragraph.
A thing that the ant will carry in its mouth: (Ṣ, Ḳ, TA: [in some of the copies of the Ḳ, in the place of النَّمْلَةُ is put النَّحْلَةُ, which, as is said in the TA, is a mistake:]) or as much as the gnat will carry. (TA in art. رزأ.) Hence the saying, مَا أَصَابَ مِنْ فُلَانٍ زِبَالًا and
↓زُبَالًا He obtained not from such a one anything. (IDrd, Ḳ, TA.) And مَا رَزَأْتُهُ زِبَالًا I did not take from him, or it, anything: (Ṣ:) and
↓مَا رَزَأْتُهُ زَبَلَةً means the same: (Ḳ:) and in like manner,
↓مَا أَغْنَى عَنْهُ زَبَلَةً [He, or it, did not stand him in stead of anything; or profit him at all]. (TA.) Hence also a saying of Ibn-Mukbil cited in art. رزأ, conj. 8. (Ṣ, TA.) [See also زُبَالَةٌ.]
(Ṣ, Mṣb, Ḳ) and
↓زِبِّيلٌ (Ṣ, Ḳ) and
↓زِنْبِيلٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and
↓زَنْبِيلٌ, (Ḳ, TA,) the last mentioned by Ṣgh, on the authority of Fr, (TA,) A [basket of palm-leaves, such as is called] مِكْتَل, (Mṣb,) or قُفَّة: or a جِرَاب: or a وِعَآء, (Ḳ, TA,) in which things are carried: (TA:) a thing well known: (Ṣ:) pl. (of the first, Mṣb) زُبُلٌ (Mṣb, Ḳ) and زُبْلَانٌ, (Ḳ,) and (of the ↓ third, Mṣb) زَنَابِيلُ. (Mṣb, TA.) One says, عِنْدَهُ زُبُلٌ مِنْ تَمْرٍ and
↓زَنَابِيلُ [With him are palm-leaf-baskets of dates]. (TA.)
For the first, see also زِبْلٌ.
Sweepings. (Mṣb in art. كنس.)
[And hence, Anything; like زِبَالٌ and زَبَلَةٌ.] One says, مَا فِى الإِنَآءِ, (Ṣ,) or البِئْرِ, (Ḳ,) and السِّقَآءِ, (TA,) زُبَالَةٌ, i. e. [There is not in the vessel, or the well, and the water-skin or milk-skin,] anything. (Ṣ, Ḳ, TA.)
A collector of زِبْل: (Mṣb:) one whose occupation is to carry زِبْل. (TA.) [In the present day it means A scavenger, or dustman.]
and زَابِلٌ (Ṣ, Ḳ) and زَأْبَلٌ and زَأْبلٌ, but mostly without ء, (Ḳ,) [applied to a man,] Short. (Ṣ, Ḳ.)
A calamity, or misfortune: (Ibn-ʼAbbád, Ḳ:) pl. زَآبِلُ. (TA.)
and زَنْبِيلٌ, and the pl. زَنَابِيلٌ: see زَبِيلٌ, in four places.
(Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and مَزْبُلَةٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) A place of زِبْل: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) a place where زِبْل is thrown down: (M, Ḳ:) pl. مَزَابِلُ. (TA.)