, (Ṣ, A, Ḳ,) aor. رَغَثَ, (Ḳ,) inf. n. رَغَثٌ; (TḲ;) and
↓ارتغثها; (Ḳ;) said of a kid, (Ṣ, A,) [and app. of a lamb, (see 4,) or of any young animal,] He sucked her; (Ṣ, A, Ḳ;) namely, his mother. (Ṣ, A.)
Hence, in a trad., ذَهَبَ رَسُولُ ٱللّٰهِ صَلَّى ٱللّٰهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنْتُمْ تَرْغَثُونَهَا (assumed tropical:) [The Apostle of God (may God bless and save him) has departed from the world, and ye suck the sweets of it]; meaning the world; i. e. تَرْضَعُونَهَا. (TA.)
[Hence also,] رَغَثَهُ النَّاسُ (assumed tropical:) The people, or men, asked, or begged, of him so much that all that he had passed away. (TA.) And رُغِثَ, (ElAhmar, JK, Ṣ, Ḳ,) inf. n. رِغَاثٌ, (JK,) (assumed tropical:) He (a man) was asked of, or begged of, so much that all that he had became exhausted. (El-Ahmar, JK, Ṣ, Ḳ.)
رُغِثَ, (Ḳ,) or رُغِثَتْ said of a woman, (TA,) He, (Ḳ,) or she, (TA,) had a complaint of, or a pain in, the رُغَثَآء. (Ḳ, TA.)
رَغَثَهُ He thrust, pierced, stuck, or stabbed, him time after time; and so
↓ارغثهُ. (Ḳ. [See also the latter below.])
, said of a ewe, (Ṣ,) [and app. of a she-goat also, (see 1,) or of any female,] She suckled him; (Ṣ, Ḳ;) namely, her young one. (Ṣ.) See also رَغُوثٌ.
ارغثهُ He thrust, pierced, stuck, or stabbed, him in his رُغَثَآء. (Ḳ.)
See also 1, last signification.
A certain duct (عِرْقٌ) in the breast, or mamma, (Ṣ, Ḳ,) that emits the milk: (Ṣ:) or a certain sinew, or tendon, (عَصَبَةٌ,) beneath the breast, or mamma: (ISk, T, Ṣ, Ḳ:) sometimes written
↓رَغْثَآءُ: (Fr, T, TA:) or the رُغَثَاوَانِ [dual of رُغَثَآءُ] are the two sinews, or tendons, that are beneath the two breasts, or mammæ: or what are between the two shoulder-joints and the two breasts, next the arm-pit: (TA:) or two portions of flesh, (JK,) or two small portions of flesh, (TA,) between the ثُنْدُؤَة [q. v.], and the shoulderjoint, (JK, TA,) on either side of the chest: (TA:) or the blackness [app. meaning the areola] of each of the two breasts. (TA.)
Land that does not flow with water except (إِلَّا [but this word is omitted in the TA]) from much rain: (JK, Ḳ:) [i. e., that sucks in the rain-water, and does not cause it to flow upon its surface, except when it is copious.]
Any female suckling; (JK, Ṣ, Ḳ;)
or one says شَاةٌ رَغُوثٌ
, meaning particularly a ewe suckling:
but [the inf. n.]
has been used in relation to the she-camel: or رَغُوثٌ
applied to a شاة
means only that has brought forth: (TA:)
and one says بِرْذَوْنَةٌ رَغُوثٌ
meaning [a hackney-mare] that is sucked, i. q.
; (Ṣ, TA;)
and that scarcely ever raises her head from the manger: [whence]
it is said in a prov., آكل الدَّوَابِّ بِرْذَوْنَةٌ رَغُوثٌ [The most voracious of beasts is a hackneymare that is sucked]
: or, as J gives it [in the Ṣ, and Z in the A]
, thus, as verse:
[More voracious than a hackney-mare that is sucked]
* آكلُ مِنْ بِرْذَوْنَةٍ رَغُوثِ *
is applied to a woman as meaning suckling:
the pl. of رَغُوثٌ
Also A child, or young one, that is suckled; a suckling. (TA.)
: see the next preceding paragraph, in two places.
Also (assumed tropical:) Possessing much property. (JK.)
[written in the JK مَرْغَث, but said in the Ḳ to be like مُحَمَّدٌ,] The part, of the finger, which is the place of the signet-ring. (Ḳ.)
: see its fem. above, voce رَغُوثٌ.
[Hence,] (tropical:) A man asked of, or begged of, so much that all that he had is exhausted. (El-Ahmar, JK, Ṣ, A, Ḳ.) And (assumed tropical:) Possessing little property. (JK.) And أَمْوَالُهُ مَرْغُوثَةُ (tropical:) [His possessions are exhausted. (A.)