رزغ رزق رزم


1. (رزق)

رَزَقَهُ ٱللّٰهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. ـُ, (Mṣb, TA,) inf. n. رِزْقٌ, (Ṣ,) or رَزْقٌ, (IB, Ḳ,) the latter being the proper inf. n., (Ḳ,) and the former a simple subst. but also used as an inf. n., (TA,) God caused what is termed رِزْق [q. v.] to come to him: (Ḳ:) or God gave him. (Ṣ, IB.) [The verb is doubly trans.: when the second objective complement is implied, the phrase generally means God caused the means of subsistence to come to him; i. e., gave him, granted him, or bestowed upon him, the means of subsistence; or supplied, provided, or blessed, him therewith: when the second objective complement is expressed, this word is generally one signifying the means of subsistence or the like, property, or offspring.] One says also, رَزَقَ الطَّائِرُ فَرْخَهُ, aor. ـُ, inf. n. رَزْقٌ, [The bird fed its young one.] (TA.) And رَزَقَ الأَمِيرُ الجُنْدَ The commander gave their subsistence-money, pay, or allowances, to the army: and رَزَقَ الجُنْدَ رَزْقَةً He gave the army their subsistence-money, &c., once: and رُزِقُوا رَزْقَتَيْنِ They were given their subsistence-money, &c., twice. (TA.)

verb form: 1.(signification - A2)

[Hence رُزِقَ also signifies It (a place) was rained upon.] Lebeed says,

* رُزِقَتْ مَرَابِيعَ النُّجُومِ وَصَابَهَا *
* وَدْقُ الرَّوَاعِدِ جَوْدُهَا وَرِهَامُهَا *

meaning مُطِرَتْ; (TA;) i. e. They were rained upon with the rain of the أَنْوَآء [pl. of نَوْءٌ q. v.] of the رَبِيع, and the rain of the thundering clouds fell upon them, the copious thereof and the drizzling and lasting thereof. (EM pp. 140 and 141.)

verb form: 1.(signification - A3)

And رَزَقَ فُلَانًا He thanked such a one; was thankful, or grateful, to him; or acknowledged his beneficence: of the dial. of Azd, (Ḳ,) i. e. Azd-Shanooah. (TA.) One says, فَعَلْتُ ذٰلِكَ لَمَّا رَزَقْتَنِى i. e. لَمَّا شَكَرْتَنِى [I did that since, or because, thou thankedst me]. (TA.) And hence, in the Ḳur [lvi. 81], وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تَكَذِّبُونَ [And do ye make your thanking to be that ye disacknowledge the benefit received, as being from God?]; (Ḳ;) i. e., accord. to Ibn-ʼArafeh, do ye, instead of acknowledging what God has bestowed upon you, and being thankful for it, attribute it to another than Him? or, accord. to Az and others, [as J also says in the Ṣ,] the meaning is, تَجْعَلُونَ شَكْرَ رِزِقْكُمُ التَّكْذِيبَ [do ye make the thanking for your sustenance to be disacknowledgment?]: (TA:) and some read شَكْرَكُمْ [for رِزْقَكُمْ]. (Bḍ.)


8. (ارتزق)

ارتزقوا, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) said of soldiers, (Ṣ,) or of people, (Mṣb,) They took, or received, their أَرْزَاق [i. e., when said of soldiers, portions of subsistence-money, pay, or allowances, and when said of others, means of subsistence, &c.]. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)

verb form: 8.(signification - A2)

10. (استرزق)

استرزقهُ He asked, or demanded, of him what is termed رِزْق [i. e. means of subsistence, &c.; when said of a soldier, subsistence-money, pay, or allowance]; (MA, TA;) as alsoارتزقهُ↓. (TA.)


رِزْقٌ

رِزْقٌ A thing whereby one profits, or from which one derives advantage; (Ṣ, Ḳ;) as alsoمُرْتَزَقٌ↓, (Ḳ, TA,) in the pass. form: (TA: [in the CK, erroneously, مُرْتَزِق:]) and a gift; and especially, of God: (Ṣ:) or [especially, and according to general usage,] the means of subsistence, or of the support and growth of the body, which God sends to [mankind and other] animals; [sustenance, victuals, food, or provisions; or a supply thereof from God:] but with the Moatezileh it means a thing possessed and eaten by the deserving; so that it does not apply to what is unlawful: (TA:) pl. أَرْزَاقٌ: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) and what are thus termed are of two kinds; apparent, [or material,] which are for the bodies, such as aliments; and unapparent, [or intellectual,] which are for the hearts and minds, such as the several sorts of knowledge and of science: (TA:) or رِزْقٌ properly signifies a portion, share, or lot; or particularly, of something good, or excellent; syn. حَظٌّ: and is conventionally made to apply to a thing by which an animal is enabled to profit: (Bḍ in ii. 2:) and [hence] it signifies also a daily allowance of food or the like; and soرِزْقَةٌ↓ of which the pl. is رِزَقٌ: (TA:) [the subsistencemoney, pay, or allowance, of a soldier; or] what is given forth to the soldier at the commencement of every month, or day by day: or, accord. to El-Karkhee, العَطَآءُ is what is assigned to those who fight; and الرَّزْقُ, to the poor: (Mgh: [but see عَطَآءٌ:]) andرَزَقَاتٌ↓, pl. ofرَزَقَةٌ↓, which is the inf. n. of unity of رَرَقَ, signifies the portions of subsistence-money, pay, or allowances, (syn. أَطْمَاع,) of soldiers: (Ṣ, Ḳ:) one says, كَمْ رِزْقُكَ فِى الشَّهْرِ How much is thy allowance of food, or the like, [or thy subsistence-money, or pay,] in the month? (TA:) and أَخَذُوا أَرْزَاقَهُمْ [They took, or received, their portions of subsistence-money, &c.,] (Ṣ, Mṣb, Ḳ) is said of soldiers. (Ṣ.) الرِّزْقُ الحَسَنُ means A thing [or provision] that comes to one without toil in the seeking thereof: or, as some say, a thing [or provision] that is found without one's looking, or watching, for it, and without one's reckoning upon it, and without one's earning it, or labouring to earn it. (KT.)

word: رِزْقٌ(signification - A2)

Also † Rain (Ṣ, Ḳ) is sometimes thus called; as in the Ḳur xlv. 4 and li. 22: this being an amplification in language; as when one says, “The dates are in the bottom of the well;” meaning thereby “the [water for] watering the palm-trees.” (Ṣ.)


رَزْقَةٌ

رَزْقَةٌ, and its pl. رَزَقَاتٌ: see the next preceding paragraph.


رِزْقَةٌ

رِزْقَةٌ: see رِزْقٌ.


الرَّزَّاقُ

الرَّزَّاقُ: see what next follows, in two places.


الرَّازِقُ

الرَّازِقُ andالرَّزَّاقُ↓, the latter of which has an intensive signification, are epithets applied to God, meaning [The Supplier of the means of subsistence, &c.; or] the Creator of what are termed الأَرْزَاق, and the Giver of their أَرْزَاق to his creatures. (TA.) [The former epithet is also applicable to a man; but the latter is not.]

word: الرَّازِقُ(signification - A2)

رَوَازِقُ [as pl. of رَازِقٌ, agreeably with a general rule relating to epithets of the measure فَاعِلٌ when not applicable to rational beings, and of رَازِقَةٌ,] Dogs, and birds, that prey, or catch game. (TA.)


رَازِقِىٌّ

رَازِقِىٌّ [erroneously written by Golius and Freytag رَازَقِىٌّ] Weak: (Moḥeeṭ, L, Ḳ:) applied to anything. (Moḥeeṭ, L.)

word: رَازِقِىٌّ(dissociation - B1)

Also The species of grapes called مُلَاحِىّ or مُلَّاحِىّ; (T, Ḳ;) a species of grapes of Et-Táïf, with long berries; they are called عِنَبٌ رَازِقِىٌّ. (TA.)

word: رَازِقِىٌّ(signification - B2)

And Wine (Ḳ, TA) made of the grapes so called; (TA;) as alsoرَازِقِيَّةٌ↓. (Ḳ, TA.)

word: رَازِقِىٌّ(dissociation - C1)

Andرَازِقِيَّةٌ↓ [as a coll. gen. n. of which رَازِقِىٌّ is the n. un.] White flaxen cloths. (Ṣ, Ḳ.) Lebeed says, describing vessels of wine,

* لَهَا غَلَلٌ مِنْ رَازِقِىٍّ وَكُرْسُفٍ *
* بِأَيْمَانِ عُجْمٍ يَنْصُفُونَ المَقَاوِلَا *

[They have a strainer of white flaxen cloth and of cotton, in the right hands of foreigners that act as servants to the kings]: he means يَخْدُمُونَ الأَقْيَالَ: (Ṣ:) and by غَلَلٌ he means “a strainer” (مِصْفَاة, or فِدَام,) on the heads of the أَبَارِيك. (Ṣ in art. غل.)


رَازِقِيَّةٌ

رَازِقِيَّةٌ [erroneously written by Golius and Freytag رَازَقِيَّةٌ]: see the next preceding paragraph, in two places.


مَرْزُوقٌ

مَرْزُوقٌ A man possessed of good fortune, or of good worldly fortune. (Ṣ, Ḳ, TA.)

word: مَرْزُوقٌ(signification - A2)

أَبُو مَرْزُوقٍ was the name of A certain he-goat, mentioned in poetry. (IAạr.)


مُرْتَزَقٌ

مُرْتَزَقٌ: see رِزْقٌ.


المُرْتَزِقَةُ

المُرْتَزِقَةُ Those who receive [subsistence-money, pay, or] settled periodical allowances of food or the like: (Mgh,* Mṣb,* TA:) and they are thus called though they be not written down in the register [of the army &c.]. (Mgh.)