رجعن رجف رجل


1رَجَفَ

, (O, Mṣb, Ḳ,) aor. رَجُفَ, (Mṣb,) inf. n. رَجْفٌ and رَجَفَانٌ (O, Mṣb, Ḳ) and رَجِيفٌ (Mṣb, Ḳ) and رُجُوفٌ; (O, Ḳ;) [and ارجف; (see the next sentence;) and ارتجف; (see نَغَضَ, in two places;)] It (a thing, O, Mṣb) was, or became, in a state of motion, commotion, (O, Mṣb, Ḳ,) agitation, convulsion, tumult, or disturbance: (Mṣb, Ḳ: *) or in a state of violent motion, commotion, agitation, &c.; (Ḳ;) as the camel beneath the saddle, and the tree when put in motion by the wind, and the wabbling tooth, and the like. (O.) You say, رَجَفَتِ الأَرْضُ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. رَجُفَ, inf. n. رَجْفٌ, (Ṣ,) The earth quaked; or was, or became, in a state of motion, commotion, agitation, &c., (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) as above; (Mṣb;) and so أَرْجَفَت, and أُرْجِفَت; (Ḳ;) [for ارجف is both intrans. and trans.:] and الرَّجَفَانُ signifies the being in a state of violent commotion, agitation, convulsion, tumult, or disturbance. (Ṣ.) And رَجَفَتْ يَدُهُ His arm, or hand, trembled, by reason of disease, or old age. (Mṣb.) And رَجَفَ القَلْبُ The heart became agitated by reason of fright. (IDrd, O.)
رَجَفَ الرَّعْدُ, (Lth, O, Ḳ,) inf. n. رَجْفٌ and رَجِيفٌ, (Lth, O,) The thunder made a reiterated rumbling, or confused noise, in the clouds. (Lth, O, Ḳ.)
رَجَفَ القَوْمُ The people, or party, prepared themselves for war, or battle. (Lth, O, Ḳ.)
Also He put [a thing] into a state of motion, commotion, or agitation; (O, Ḳ;) [so too, app., رَجَفَ بِهِ;] see 4, last sentence; [and so أَرْجَفَ; for] أَرْجَفَ الأَرْضَ بِهِمْ is said of God [as meaning He made the earth to quake with them]. (TA in art. دم.) And one says also, رَجَفَتْهُ الحُمَّى The fever caused him to quake, or shiver. (Mṣb.)

رَجْعَةٌ

i. q. زَلْزَلَةٌ (Ṣ, Ḳ) [meaning Commotion, agitation, or convulsion; or violent commotion &c.; and particularly an earthquake; or] a violent earthquake: and a vehement cry from heaven: (Jel in vii. 76:) or it signifies, in the Ḳur-án, any punishment that befalls a people. (Lth, O.)

[

رَجُوفٌ

, accord. to Freytag, occurs in the Deewán el-Hudhaleeyeen as meaning Put into a state of commotion.]
سَحَابٌ رَجُوفٌ Clouds in commotion with thunder, or with much water. (O.)

الرَّجَّافُ

The sea; because of its commotion, or agitation. (Ṣ, O, Ḳ.) A poet says, (Ṣ,) namely, Matrood Ibn-Kaab, lamenting the death of ' Abdel-Muttalib, (IB, O,) the grandfather of the Prophet, and eulogizing him, (IB,)
* اَلْمُطْعِمُونَ الشَّحْمَ كُلَّ عَشِيَّةٍ *
* حَتَّى تَغِيبَ الشَّمْسُ فِى الرَّجَّافِ *
[The feeders with fat every evening, until the sun disappeared in the sea]. (Ṣ, O.)
And The day of resurrection: (Sh, O, Ḳ:) and the congregation [of the risen]. (Ḳ.)
And رَجَّافٌ also signifies A certain kind of pace [app. with a jolting motion]. (O, Ḳ.)

رَاجِفٌ

[Putting into a state of motion, commotion, or agitation.
And also, or حُمَّى رَاجِفٌ,] A fever attended with quaking, or shivering: (O, Mṣb, Ḳ:) deviating from rule [because حُمَّى is fem.]. (Mṣb.)
[The fem., with ة, app. applied to a she-camel or the like, occurs, accord. to Freytag, in the Deewán el-Hudhaleeyeen, as meaning Moving the head in going along.]

الرَّاجِفَةُ

, in the Ḳur lxxix. 6, means The first blast [of the horn on the day of resurrection]: and الرَّادِفَةُ, in the next verse, “ the second blast: ” (O, Bḍ, Jel, Ḳ:) or the former means the motionless bodies that shall be in a state of violent motion at the time here spoken of, such as the earth and the mountains; because of the saying in the Ḳur [lxxiii. 14], يَوةمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ: and the latter, “ the heaven, and the stars, which shall be cleft and scattered. ” (Bḍ.)

إِرْجَافٌ

inf. n. of 4 [q. v.]. (Mṣb.) [And hence, as a simple subst.,] sing. of [أَرَاجِيفُ in the phrase] أَرَاجِيفُ الأَخْبَارِ [meaning Tales without truth, or reality: or evil tales, and discordant lies, uttered in order that people may become in a state of commotion, agitation, convulsion, tumult, or disturbance, in consequence thereof: see 4]. (Ṣ.) You say, وَقَعُوا فِى أَرَاجِيفَ [They fell into convulsing perplexities, arising from evil and discordant and false rumours or the like]. (AA, Ṣ and Ḳ in art. تع.)

المُرْجِفَانِ

The basin and ewer (الطَّسْتُ وَالإِبْرِيقُ) [that are used for washing the hands before and after a meal]: because they produce a sound when one of them is knocked against the other: as though that sound told of the completion of the meal, and excited [the persons that had partaken thereof] to rise. (Ḥar p. 228.)
وَالمُرْجِفُونَ فِى المَدِينَةِ, in the Ḳur xxxiii. 60: see 4, in two places. [This art. is wanting in the copies of the L and TA to which I have had access.]