ربد ربذ ربص


1. (ربذ)

رَبِذَ, [aor. ـَ,] (M,) inf. n. رَبَذٌ, (Lth, T, M, Ḳ,) He was, or became, light, or active, (Lth, T, M, Ḳ,) in the arm, or hand, (M, Ḳ,) in working or in doing a thing, and in the leg, or foot, in walking or going, (M,) or in the legs in walking or going, and in the fingers in working or in doing a thing. (Lth, T.) And رَبِذَتْ يَدُهُ بِالقِدَاحِ aor. ـَ, inf. n. as above, His hand was light, or active, with the قداح [or gaming-arrows]. (Ṣ, A,* L, Ḳ.)


رَبَذٌ

رَبَذٌ: see رِبْذَةٌ:

word: رَبَذٌ(signification - A2)

رَبِذٌ

رَبِذٌ Light, or active, (Lth, T, Ṣ, M, Ḳ,) in the arm, or hand, in working or in doing a thing, and in the leg, or foot, in walking or going, (M,) or in the legs in walking or going, (Lth, T, Ṣ, Ḳ,) as also رَبِذُ القَوَائِمِ; (A;) and light, or active, in the fingers in working or in doing a thing, (Lth, T,) as also رَبِذُ الأَصَابِعِ فِى عَمَلِهِ. (A.) And A quick, or fleet, horse. (T.) And فَرَسٌ لَهُ قَوَائِمُ رَبِذاتٌ A horse having light, or active, legs. (A.)

word: رَبِذٌ(signification - A2)

جَآءَ رَبِذَ العِنَانِ means † He came alone, put to flight. (IAạr, M, Ḳ.*) But the saying of Hishám El-Mara-ee,

* غَدَاةَ تَرَكْتَهُ رَبِذَ العِنَانِ *

is explained by IAạr as meaning † [In the morning] when thou leftest him exempt from satire. (M.)

word: رَبِذٌ(signification - A3)

Accord. to Aboo-Saʼeed, (T,) لِثَةٌ رَبِذٌ means A gum having little flesh. (T, Ḳ.)


رِبْذَةٌ

رِبْذَةٌ (T, Ṣ, M, A, Ḳ) andرَبَذَةٌ↓, (Ṣ. A, Ḳ,) the former of which is said to be the more chaste, (TA,) The wisp of wool, (T, Ṣ, M, A, Ḳ,) or piece of rag, (Ks, T, M,) with which one smears with tar a camel (Ks, T, Ṣ, M, A, Ḳ) that is scabby or mangy: (Ks, T:) of the dial. of Temeem: (M:) also called وَفِيعَةٌ [and ثَمَلَةٌ]. (T.) One says, كَأَنَّ عِرْضَهُ رِبْذَةُ الهَانِىءِ [As though his honour, or reputation, were the ربذة of him who smears camels with tar]; and in like manner, رِبْذَةُ الحَائِضِ [explained below]. (A.) And لَمَّا أَسْمَعَهُمُ الحَقَّ نَبَذُوهُ كَمَا يَنْبِذُ الهَانِىءُ الرِّبْذَةَ [When he made them to hear, or told them, the truth, they rejected it, like as he who smears camels with tar rejects the ربذة after using it]. (A.)

word: رِبْذَةٌ(signification - A2)

Also The piece of rag with which the goldsmith polishes ornaments. (Ṣ, L, Ḳ, and Mṣb in explanation of the latter word.)

word: رِبْذَةٌ(signification - A3)

And the former word, The rag of a menstruating woman; (M, A, L, Ḳ;) the thing that the menstruating woman throws away. (Lth, T.)

word: رِبْذَةٌ(signification - A4)

And [hence,]Anything unclean, dirty, or filthy, (M, L, Ḳ, TA,) and stinking. (TA.)

word: رِبْذَةٌ(signification - A5)

And [hence likewise,]A man in whom is no good or goodness, devoid of goodness, or worthless, (M, Ḳ,) and, accord. to Lḥ, stinking. (M.)

word: رِبْذَةٌ(signification - A6)

Also The stopper (صِمَام) of a bottle, or flask. (IAạr, T, M, Ḳ.)

word: رِبْذَةٌ(signification - A7)

Also, (M, L, Ḳ,) andرَبَذَةٌ↓ (Fr, AʼObeyd, Ṣ, M, L,) of which latter رَبَذٌ↓ is pl., or rather a quasi-pl. n., (M,) [or more properly a coll. gen. n., رَبَذَةٌ being its n. un.,] A single one of the رَبَذ meaning tufts of dyed wool (عُهُون) which are hung upon the necks of camels; (Fr, AʼObeyd, Ṣ, L;) and which are likewise called مَرَابِذُ↓ (A, TA,) an irreg. pl. like مَحَاسِنُ [and مَلَامَحُ &c.]; (TA;) or which are hung upon a she-camel: (L:) or a tuft of dyed wool (عهْنَةٌ) which is hung upon the ear of a camel (M, L, Ḳ) &c., (Ḳ,) [i. e.,] upon the ear of a he-camel and she-camel, or of a sheep or goat. (M, L.)

word: رِبْذَةٌ(signification - A8)

The pl. of رِبْذَةٌ in all the senses expl. above is رِبذٌ and رِبَاذٌ (M, L, Ḳ.)


رَبَذَةٌ

رَبَذَةٌ: see the next preceding paragraph, in two places.

word: رَبَذَةٌ(signification - A2)

Also The عَذَبَة [app. as meaning the عِلَاقَة, or suspensory thong in the handle,] of a whip: (Ḳ:) [n. un. of رَبَذٌ↓: for you say] سَوْطٌ ذُو رَبَذٍ meaning A whip having thongs in the fore part of its جَلْز [or handle]. (En-Naḍr, TA.)

word: رَبَذَةٌ(dissociation - B1)

Also Difficulty, or distress. (IAạr, T, Ḳ.) So in the saying, كُنَّا فِى رَبَذَةٍ فَٱنْجَلَتْ عَنَّا [We were in difficulty, or distress, and it became removed, or cleared away, from us]. (IAạr, T.)


رَبِذَاتٍ

ذُو رَبِذَاتٍ [in one of my copies of the Ṣ رَبَذَاتٍ, and in a copy of the A رَبْذَاتٍ,] ‡ One who makes many mistakes in his speech. (Ṣ, A, L, Ḳ.) [See also مِرْبَاذٌ, below.]


رَبَذَانِىٌّ

رَبَذَانِىٌّ: see مِرْبَاذٌ.


رَبَاذِيَةٌ

رَبَاذِيَةٌEvil (ISk, T, Ṣ, M, Ḳ) that occurs between, or among, people. (ISk, T, Ṣ,* M.*) You say, بَيْنَ القَوْمِ رَبَاذِيَةٌ Between, or among, the people is evil. (Ṣ, M.*)


مِرْبَاذٌ

مِرْبَاذٌ andرَبَذَانِىٌّ↓ † One who talks much, and irrationally, or erroneously, (Ḳ, TA,) making many mistakes in his speech. (TA.)


مَرَابِذُ

مَرَابِذُ: see رِبْذَةٌ.