[The chin;] the place where the لَحْيَانٌ [here meaning the two lateral portions of the lower jaw] combine, (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) at their lower part: (Ḳ:) it is of a man (Ṣ, Mṣb) [and of a beast]: also pronounced with kesr (ISd, Ḳ) to the ذ [i. e.
↓ذِقَنٌ]: (TḲ:) of the masc. gender, (Lḥ, Ḳ,) only: (Lḥ, TA:) pl. أَذْقَانٌ, (Mṣb, Ḳ,) a pl. of pauc.; and the pl. of mult. is ذُقُونٌ. (Mṣb.) Hence, (Ḳ,) مُثْقَلٌ ٱسْتَعَانَ بِذَقَنِهِ [A heavily-burdened, or overburdened, camel sought to help himself to rise by means of his chin]: (Ṣ, M, Ḳ:) a prov., applied to a low, base, or mean, and weak man, who seeks to help himself by means of another man like himself; (Ṣ;) or to him who seeks to help himself by means of one who has no power of defending, and by means of one more low, base, or mean, and weak, than he: (M:) or to him who seeks to help himself by means of one less than he: (Ḳ:) originating from the fact that a camel laden with a heavy load, and unable to rise, bears with his chin upon the ground. (Ṣ, Ḳ.) You say also, خِرُّوا لِأَذْقَانِهِمْ [They fell down prostrate, with their chins to the ground: see the Ḳur xvii. 108 and 109]: and [hence,] عَصَفَتْ رِيحٌ فَخَرَّتِ الأَشْجَارُ لِلْأَذْقَانِ (tropical:) [A wind blew violently, so that the trees fell, or bent themselves down to the ground]: (A in art. خر:) and هَبّتِ الرِّيحُ فَكَبَّتِ الشَّجَرَ عَلَى أَذْقَانِهَا (tropical:) [The wind blew, and overturned, or threw down, or bent down, the trees]: and, of a stone, كَبَّهُ السَّيْلُ لِذَقَنِهِ (tropical:) The torrent overturned it. (TA.)
The hair that grows upon the chin: used in this sense by the vulgar; and said by Esh-Shiháb El-Khafajee, in the “ Shifá el-Ghaleel, ” to be post-classical: Z says, in the “ Rabeea el-Abrár, ” that it signifies the beard in the language of the Nabathæans. (TA.)