ذعن ذف ذفر


1ذَفَّ

, aor. ذَفِ3َ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. ذَفَافَةٌ, (M,) He, or it, (a thing, Mṣb,) was quick (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and light, (M,) فِى الأَمْرِ in the affair: (Ḳ:) or he was light [or went lightly] upon the ground. (M.) You say, ذَفَّ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ, and دَفَّ, (IAạr, T in the present art. and in art. دف,) i. e. He went lightly upon the ground. (TA in art. دف.)
Also, aor. as above, said of a pestilence, It was quick; and despatched, or killed, quickly. (Ḳ.) And ذَفَّ عَلَيْهِ, (M, Ḳ,) inf. n. ذَفٌّ and ذِفَافٌ, (Ṣ, Ḳ,) or ذَفَفٌ; (M;) and عليه ذفّف, (T in art. دف, Ṣ, M, Mgh,) or ذفّفهُ, (Ḳ,) inf. n. تَذْفِيفٌ; (Ṣ;) and عليه ذافّ, (T, M, Ḳ, in the CK اذافّ,) and لَهَ, and ذافّه; (M, Ḳ, in the CK اَذافَّهُ;) and عليه اذفّ, (M,) or اذفّهُ, and ذَفْذَفَهُ; (Ḳ;) namely, a wounded man; (Ṣ, M, Mgh, Ḳ;) He despatched him; i. e. hastened and completed his slaughter; (T, Ṣ, M, Mgh, Ḳ;) as also دَفّ عليه [&c.]. (Mṣb in art. دف. [See 3 in that art.])
Also ذَفَّ, (T, M,) aor. ذَفِ3َ, inf. n. ذَفِيفٌ; (M;) and استذفّ; (T, M, Ḳ;) It (a thing, or an affair,) was, or became, easy; (T;) within one's power or reach; (M;) feasible, practicable, or prepared. (M, Ḳ.) You say, خُذْمَا ذَفَّ لَكَ and لك ماٱسْتَذَفَّ, and دَفَّ and استدفّ: all signify the same: (T, Ḳ:) i. e. Take thou what is easy [&c.] to thee. (T. [See 10 in art. دف.])
[The signification “ Celeriter obortæ fuerunt manaruntque lacrymæ, ” assigned by Golius to the first of these verbs, as on the authority of the KL, is a mistake: it is taken from an explanation of ذَرْفٌ, which, in my copy of the KL, immediately follows the explanations of دَفٌّ and دِفَافٌ.]

R. Q. 1ذَفْذَفَ

: see 1.
Also He walked with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of the body from side to side. (IAạr, T, Ḳ.)

ذَفٌّ

Sheep or goats. (Kr, M, Ḳ.)

مَآءٌ ذُفٌّ

(M, Ḳ) and ذَفَفٌ (M) and ذِفَافٌ (T, Ṣ, Ḳ) and ذُفَافٌ (M, Ḳ) A small quantity of water; water little in quantity: (T, Ṣ, M, Ḳ:) or the last two signify, (Ḳ,) or the last but one signifies, (M,) moisture: (M, Ḳ:) the pl. [of mult.] (of ذِفَافٌ, T, Ḳ, or ذُفَافٌ, Ḳ) is ذُفُفٌ (T, Ḳ) and [of pauc.] أَذِفَّةٌ. (T, M.)

ذَفَفٌ

: see what next precedes.

ذَفَافٌ

a subst. from ذَفَّ عَلَيْهِ [and as such signifying The act, or a means, of despatching a wounded man; i. e., hastening and completing his slaughter: and hence, of finishing a thing]. (ElHejeree, M, Ḳ.) A poet says, referring to a draught of water,
* تَكُونُ شِفَآءَ أَوْ ذَفَافًا لِمَا بِيَا *
[That may be a cure, or a means of finishing, of what is in me, i. e., of what I am suffering]. (El-Hejeree, M.)
See also the next paragraph.

ذُفَافٌ

: see ذَفِيفٌ, in two places:
and ذِفَافٌ:
and ذُفٌّ.
You say also, مَاذُقْتُ ذُفَافًا I tasted not a little thing, or a thing small in quantity: (M:) or مَا ذَاقَ ذِفَافًا and ذَفَافًا [like ذَوَاقًا] He tasted not anything. (Ḳ. In the CK ما ذافَ.)

ذِفَافٌ

[or سَمٌّ ذِفَافٌ], (AA, T, Ṣ,) or ذُفَافٌ, (M,) or both, (Ḳ,) Deadly poison: (AA, T, Ṣ, M, Ḳ:) because it kills quickly him who drinks it. (AA, T.)
You say also, مَا فِيهِ ذِفَافٌ, meaning مُتَعَلَّقٌ يُتَعَلَّقٌ بِهِ [i. e. There is not in it that whereby one may retain life; or a bare sufficiency of the means of subsistence]. (Ḳ.)
See also ذُفٌّ: and ذُفَافٌ.

ذَفِيفٌ

Quick: (Ṣ, Mṣb:) or, as also ذُفَافٌ, quick and light: or light, or going lightly, upon the ground. (M, Ḳ.) You say also خَفِيفٌ ذَفِيفٌ, (T, Ṣ, Ḳ,) meaning Quick, (Ṣ,) and in like manner خُفَافٌ ذُفَافٌ, (T, Ḳ,) in each case using the latter word as an imitative sequent. (Ḳ.)
Also A death, (M,) or a pestilence, (Ḳ.) that kills quickly. (M, Ḳ.)
Also The male قُنْفُذ [or hedge-hog]. (M.)

سَهْمٌ مُذَفَّفٌ

A swift and light arrow. (Ḳ.)