ذرق ذرو and ذرى ذعب

1ذَرَتْهُ الرِّيحُ

, (T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) aor. تَذْرُوهُ, (Ṣ, M, Mṣb,) inf. n. ذَرْوٌ; (Ṣ M, Mṣb, Ḳ;) and aor. تَذْرِيهِ, (Ṣ, M,) inf. n. ذَرْىٌ; (Ṣ;) and ذرّتهُ; and اذرتهُ; (M, Ḳ;) the last on the authority of IAạr, but said in the T to be disallowed in this sense by AHeyth; (TA;) The wind raised it, (T, Ṣ, *) or made it to fly, (AHeyth, T, Ṣ, * M, Ḳ,) and carried it away; (Ṣ, * M, Mṣb, * Ḳ;) and dispersed it; (Mṣb;) namely, a thing, (Mṣb, Ḳ,) or the dust, (T, Ṣ, M,) &c. (Ṣ, M.) And accord. to IAạr, one says, ذَرَتِ الرِّيحُ, and أَذْرَت, [elliptically,] meaning ذَرَتِ التُّرَابَ [i. e. The wind raised the dust, or made it to fly, &c.]. (T.)
[Hence,] ذَرَا الرِّوَايَةَ ذَرْوَ الرِّيحِ الهَشِيمَ (assumed tropical:) He carried on the relation uninterruptedly and rapidly [like as the wind carries away the dry herbage that is broken in pieces.] (TA.)
Hence also, ذَرَا النَّاسُ الحِنْطَةَ [The people winnowed the wheat]. (Ṣ.) You say, ذَرَوْتُ الحِنْطَةَ, (IAạr, T, M, Ḳ, *) aor. أَذْرُوهَا, inf. n. ذَرْوٌ; (IAạr, T;) and ذَرَّيْتُهَا; (M;) I winnowed the wheat: (M, Ḳ: *) or الطَّعَامَ ذَرَّيْتُ, inf. n. تَذْرِيَةٌ; (Mṣb;) and ذَرَيْتُهُ and ذَرَوْتُهُ; (T;) I cleared the wheat from its straw. (Mṣb.) And ذَرَوْتُهُ, (Ṣ, M,) and ذَرَيْتُهُ, but the former is more approved; and ذَرَّيْتُهُ; (M;) I made it to fly, and go away; (Ṣ, M;) namely, a thing, (Ṣ,) or grain, and the like. (M.) الأَكْدَاسِ تَذْرِيَةُ is well known [as meaning The winnowing of the heaps of grain]. (Ṣ.) And hence, (Ṣ,) ذَرَّيْتُ تُرَابَ المَعْدِنِ I sought the gold of the dust of the mine [by sifting it or winnowing it]: (Ṣ, Ḳ:) and اِذَّرَيْتُهُ signifies the same. (T and Ṣ in art. درى. [See a verse cited in the first paragraph of that art.: and see also 2 in the same art.])
ذَرَيْتُ الشَّىْءَ, (T,) or أَذْرَيْتُهُ, (Ṣ, TA,) accord. to AHeyth, (TA,) I threw the thing [or scattered it] like as one throws grain for sowing. (T, Ṣ, TA.) And ذَرَا الأَرْضَ He sowed the land, scattering the seed; as also ذَرَأَ الارض; but the former is said to be the more chaste. (MF and TA in art. ذرأ.)
And ذَرَاهُمْ, inf. n. ذَرْوٌ, is a dial. var. of ذَرَأَهُمْ, meaning He [God] created them. (M.)
ذَرَا الشَّىْءَ He broke the thing (Ḳ, TA) without separating. (TA.) And ذَرَوْتُ نَابَهُ I broke his canine tooth. (M, TA.)
ذَرَاهُ بِالرُّمْحِ He displaced, or uprooted, him, or it, with the spear. (Kr, M.)
ذَرَا, intrans., It (a thing, Ḳ, or dust, &c., M) flew up, and went away, or became carried away [by the wind]. (M, Ḳ.)
He (a gazelle, Ḳ, or, accord. to some, any animal, TA) hastened (Ḳ, TA) in his running. (TA.) You say, مَرَّ يَذْرُو, inf. n. ذَرْوٌ, He (a man, Ṣ) passed, or went, along quickly: (Ṣ, M:) accord. to some, said particularly of a gazelle. (M.) And ذَرَا إِلَى فُلَانٍ He rose and betook himself to such a one. (TA.)
It (a thing) fell. (Ṣ, Ḳ.)
ذَرَا نَابَهُ, inf. n. ذَرْوٌ, His canine tooth broke: or, as some say, fell out. (M.) And ذَرَافُوهُ, (Ḳ,) inf. n. ذَرْوٌ, (TA,) His teeth fell out from his mouth; (Ḳ TA;) as also ذَرَى, and ذَرَأَ; but the last is said to be of weak authority, or a mispronunciation. (MF and TA in art. ذرأ.)

5تذرّت الحِنْطَةُ

The wheat was, or became, winnowed: (M, Ḳ:) or was, or became, cleared from its straw. (TA.)
تذرّى بِهِ He protected, or sheltered, himself by means of it; (M, Mṣb;) i. e. by means of a wall, &c., from the wind and the cold; as also به استذرى. (M.) One says, تَذَرَّ مِنَ الشَّمَالِ بَذْرًى Protect, or shelter, thyself from the north wind by means of a shelter. (T.) And بِهٰذِهِ الشَّجَرَةِ اِسْتَذْرِ Shelter thyself by means of this tree: (T:) or بِالشَّجَرَةِ اِسْتَذْرَيْتُ I shaded and sheltered myself by means of the tree. (Ṣ.) And تذرّتِ الإِبِلُ The camels protected, or sheltered, themselves from the cold, one by means of another; or by means of the [trees called] عِضَاه. (M.) And بِفُلَانٍ اِسْتَذْرَيْتُ I sought refuge with such a one, and became in his protection. (Ṣ.) And اذرى [thus I find it written, without any syll. signs, evidently for اِذَّرَى, of the measure اِفْتَعَلَ, like اِلْتَجَأَ and اِكْتَنَّ,] He sought protection by means of a king. (TA.)
تذرّى السَّنَامَ, (Ṣ,) or الذِّرْوَةَ, (M, Ḳ,) He mounted upon [the hump, or the top of the hump &c.]. (Ṣ, M, Ḳ.)
[Hence,] تَذَرَّيْتُ بَنِى فُلَانٍ وَ تَنَصَّيْتُهُمْ (assumed tropical:) I married among the ذِرْوَة and the نَاصِيَة of the sons of such a one; (Aṣ, T, * Ṣ;) i. e., among the noble and high of them: (T:) or تذرّى فِيهِمْ (assumed tropical:) He married among the ذِرْوَة of them. (M.)


, originally ذُرَوٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) or ذُرَىٌ, (Ṣ, M, * Mṣb,) the ة being a substitute (Ṣ, Mṣb) for the final radical letter, (Mṣb,) [A species of millet; the holcus sorghum of Linn.; thus called in the present day, and also, vulgarly, ذُرَة صَيْفِىّ and ذُرَةقَيْظِىّ, to distinguish it from maize, the zea mays of Linn., which is vulgarly called ذُرَةشَامِىّ and ذُرَة كِيزَان;] a species of grain; (M;) a certain grain, well known: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) the word is used as a n. un. and as a coll. n. (T.) [See مِيرَةٌ.]


A portion (طَرَفٌ) not completed, of a saying; as in the phrase, بَلَغَنِى عَنْهُ ذَرْوٌ مِنْ قَوْلٍ [An uncompleted portion of a saying was related to me from him]: (T, Ṣ:) or a little; a dial. var. of ذَرْءٌ [q. v.]. (M.)
Also, and ذَرًى, i. q. ذُرِّيَّةٌ, (M, TA,) [respecting the derivation of which there are different opinions, explained in art. ذرأ,] i. e. Created beings: [or children, or offspring: (see art ذرأ:)] or ذَرْوٌ and ذَرًى signify the number of the ذُرِّيَّة. (M.) One says, أَنْمَى ٱللّٰهُ ذَرْأَكَ and ذَرْوَكَ, meaning May God increase [the number of] thine offspring. (T.)
And ذَرْوُالنَّارِ occurs in a trad., as some relate it, instead of ذَرْءُ النَّارِ, as others relate it; meaning [either The children of the fire of Hell, agreeably with what next precedes, or] to be scattered in the fire. (Ṣ and TA in art. ذرأ.)
Also, ذَرْوٌ, The curved extremity of a bow. (So in a copy of the Ṣ.)


, also written ذَرًا, (or, accord. to some copies of the Ṣ, ذُرًى,) A thing [such as dust &c.] that the wind has raised, or made to fly, and carried away: (Ṣ:) or it signifies what one has winnowed; (M;) or مَا تَذْرُوهُ [what thou winnowest, as is indicated by the context of this explanation]; like as نَفَضٌ signifies مَاتَنْفُضُهُ. (T.)
And ذَرًى or ذُرًى (accord. to different copies of the Ṣ) Tears poured forth: (Ṣ:) or so ذَرِىٌّ [or دَمْعٌ ذَرِىٌّ]. (M, TA.)
Also A shelter; (M, TA;) anything by which one is protected, or sheltered: (Ṣ, Mṣb:) a shelter from the cold wind, consisting of a wall, or of trees: and particularly a shelter that is made for camels such as are termed شَوْل, by pulling up trees of the kind called عَرْفَج &c. and placing them one upon another in the direction whence blows the north, or northerly, wind, in the camel's nightly resting-place. (T.) [Hence,] one says, فُلَانٌ فِى ذَرَى فُلَانٍ Such a one is in the protection of such a one. (T.) And أَنَا فِى ظِلِّ فُلَانٌ وَفِى ذَرَاهُ I am in the protection of such a one, and in his shelter. (Ṣ.) And [hence, perhaps,] إِنَّ فُلَانًا لَكَرِيمُ الذَّرَى (assumed tropical:) Verily such a one is generous in disposition. (AZ, T.)
Also The court, or yard, (فِنَآء,) of a house. (Ḥar pp. 56 and 442.)
see also ذَرْوٌ, in two places.


: see ذَرًى, in two places:
and ذُرَاوَةٌ.


Much property; like ثَرْوَةٌ: so in the saying, هُوَ ذُو ذَرْوَةٍ [He is a possessor of much property]. (TA.)
See also ذِرْوَةٌ.


: see what next follows.


and ذُرْوَةٌ The upper, or uppermost, part of a thing (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) of any kind; (M, Mṣb;) and so, accord. to Et-Takee Esh-Shemenee, ذَرْوَةٌ: (TA:) and particularly, of a camel's hump, (Ṣ, M,) and of the head: (M:) and a camel's hump itself: (TA:) pl. ذُرًى. (Ṣ, TA.) It is said in a trad., أَتَى بِإِبِلٍ غُرَرِ الذُّرَى [or غُرِّ الذُّرَى?] He brought camels having white humps. (TA.) And in another trad., عَلَى ذِرْوَةِ كُلِّ بَعِيرِ شَيْطَانُ [On the hump of every camel is a devil]. (TA.) And in a prov., مَا زَالَ يَفْتِلُ فِى الذِّرْوَةِ وَالغَارِبِ [He ceased not to twist the fur of the upper part and the fore part of the hump: originating from, or occurring in, a trad., which see explained in art. غرب]: it means, (tropical:) he ceased not to render familiar, or tame, [or rather to endeavour to do so,] and to remove refractoriness. (TA.)
[Hence,] تَزَوَّجَ مِنْهُمْ فِى الذِّرْوَةِ وَ النَّاصِيَةِ (T, M *) (assumed tropical:) He married among the noble and high of them. (T.)


: see ذَرًى.
ذَرًى ذَرِىٌّ A warm shelter. (TA.)


A she-camel by means of which one conceals himself from the objects of the chase: on the authority of Th: but the more approved word is with د [i. e. دَرِيَّةٌ, or, accord. to AZ, دَرِيْئَةٌ]. (M.)


(vulgarly pronounced دَرَاوَةٌ, TA) What has become broken into small particles, (M, Ḳ,) and dried up, (M,) or of what has dried up, (Ḳ,) of a plant, or of herbage, and has been blown away by the wind. (M, Ḳ.)
And What has fallen of, or from, corn, (M, Ḳ,) or especially wheat, (Lḥ, M,) in the process of winnowing. (M, Ḳ.) And What has fallen of, or from, a thing; as also ذُرًى. (M, * Ḳ.)


: see ذَرْوٌ.


[as used in the Ḳur li. 1] means The winds (Ṣ, Bḍ, Jel) raising, or making to fly, and carrying away, or dispersing, the dust &c.: (Bḍ, Jel:) or (assumed tropical:) the prolific women; for they scatter children: or (assumed tropical:) the causes of the scattering of the created beings, angels and others. (Bḍ.)


(Ṣ, M) and مِذْرَاةٌ (M) A wooden implement, (Ṣ, M,) or a small wooden implement, (so in one copy of the Ṣ,) having [several] ex tremities [or prongs], (Ṣ,) with which one winnows (Ṣ, M) wheat, and with which the heaps of grain are cleared [from the straw &c.]: (Ṣ) or the former word signifies the thing with which the wheat is carried to be winnowed: and the latter, the wooden implement with which one winnows. (T.)
Also, the former word, The extremity of the buttock: (AO, T, M, Ḳ:) or مِذْرَوَانِ signifies the two extremities of the two buttocks; (A'Obeyd, T, Ṣ, M, Ḳ *) or the two uppermost parts of the two buttocks; (Meyd in explaining a prov. cited below;) and it has no sing.; (A'Obeyd, T, Ṣ, M, Meyd, Ḳ;) for if the sing. were مِذْرًى, the dual would be مِذْرَيَانِ. (A'Obeyd, T, Ṣ, M, Meyd.) Hence, (Meyd,) جَآءَ يَنْفُضُ مِذْرَوَيْهِ [He came shaking the two extremities, or the two uppermost parts, of his buttocks]; (Ṣ, Meyd, Ḳ;) a prov., applied to one behaving insolently (بَاغٍ), and threatening; (Ṣ, Ḳ; *) or to one threatening vainly: (Meyd, and Ḥar p. 603:) and جَآءَ يَضْرِبُ مِذْرَوَيْهِ [He came striking. &c.]; a prov. also, applied to him who has come empty, not having accomplished that which he sought. (Ḥar ubi suprà.)
مِذْرَوَانِ also signifies The two sides of the head: (M, Ḳ:) or مَذَارٍ signifies the temples of the head; and the sing. is مِذْرًى; accord. to AA. (Ṣ.)
Also, مِذْرَوَانِ, The two places, of a bow, upon which lies the string, in the upper portion and the lower: (AḤn, Ṣ, M, Ḳ: *) and in this sense it has no sing.: (Ṣ:) or, accord. to AA, its sing. is مِذْرًى. (M.)


: see the next preceding paragraph, first sentence.


: see مِذْرًى, in five places.


, fem. مُذَرَّاةٌ, A sheep having a portion of its wool left unshorn between the shoulders when the rest has been shorn. (T.) [See 2.]