## 1ذَرَفَ الدَّمْعُ

, (Lth, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) aor. ذَرِفَ, inf. n. ذَرْفٌ (Lth, T, Ṣ, Ḳ) and ذُرُوفٌ (Lth, T, Ḳ) and ذَرَفَانٌ (Ṣ, Ḳ) and ذَرِيفٌ and تَذْرَافٌ, (Ḳ,)

―
*The tears flowed.*(Lth, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.) And ذَرَفَتْ عَيْنُهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ذَرِفَ, inf. n. ذَرْفٌ, (Mṣb,)*His eye shed tears;*(Mṣb;)*tears flowed from his eye.*(Ṣ, Ḳ.) And ذَرَفَتْ عَيْنُهُ دَمْعَهَا, (Lth, T,) or ذَرَفَتِ العَيْنُ دَمْعَهَا (Ḳ) or الدَّمْعَ, (M, Mṣb,) aor. ذَرِفَ, (M,) inf. n. ذَرْفٌ and ذَرَفٌ and ذَرَفَانٌ (Lth, T, M) and ذُرُوفٌ and ذَرِيفٌ and تَذْرَافٌ, and [ISd says,] I think that Lḥ has mentioned as an inf. n. ذُرَافٌ, but I am not certain of it, (M,)*His eye poured forth its tears:*(Lth, T:) or*the eye made its tears,*or*the tears, to flow:*(M, Ḳ:) or*let fall tears,*or*the tears:*and ↓ذَرَّفَتْهُ, inf. n. تَذْرِيفٌ signifies the same: (M:) [or the latter has an intensive signification: or] you say, ↓ذرّف دَمْعَهُ, (Ḳ,) or دُمُوعَهُ, (T,) inf. n. تَذْرِيفٌ and تَذْرَافٌ and تَذْرِفَةٌ, (T, Ḳ,)*He poured forth his tears.*(Ḳ.)
[See also ذَرْفٌ, and ذَرَفَانٌ, below.]