ذرأ ذرب ذرح


1ذَرِبَ

, aor. ذَرَبَ, inf. n. ذَرَبٌ (M, A, Mṣb, Ḳ) and ذَرَابَةٌ, (Ṣ, * M, A, Ḳ,) said of a sword, and a spear-head, (A,) or of a thing (M, Mṣb) of any kind, (M,) It was, or became, sharp, (Ṣ, * M, A, Mṣb, Ḳ,) and cutting, or penetrating: (Mṣb:) or, said of a sword, and of a spear-head, it signifies [or signifies also] it was steeped in, or imbued with, poison. (A.)
ذَرِبَ لِسَانُهُ, aor. as above, [and so the inf. n.], His tongue was, or became, sharp [properly speaking, i. e. sharp in the extremity: (see ذَرِبٌ:) and also tropically, i. e., in a good sense, as meaning (assumed tropical:) chaste, or eloquent; without barbarousness, or vitiousness, or impediment: and in a bad sense, as meaning (assumed tropical:) profuse of speech; or clamorous: bad, or corrupt: foul, unseemly, or obscene]: he cared not what he said. (TA.) [For] ذَرَبٌ (Ṣ, M, A, TA) and ذَرَابَةٌ (Ṣ, A, TA) signify Sharpness of the tongue [properly speaking, or, as is said in the A, tropically]: (Ṣ, M, A, TA:) and the former, (TA,) or the latter, (Mṣb,) [or each.] metaphorically, (TA,) (tropical:) chasteness, or eloquence, thereof; (Mṣb, TA;) without barbarousness, or vitiousness, or impediment; a quality approved: and (tropical:) profuseness, or clamorousness, thereof; a quality disapproved: (TA:) and the former, [or each,] (assumed tropical:) badness, or corruptness, thereof: (M, Ḳ:) and the former, (AZ, Ṣ, M, Ḳ,) or the latter, (Mṣb,) or each, (A,) (tropical:) foulness, or obscenity, thereof: (AZ, Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ:) and the pl. of the former [used as a simple subst.] is أَذْرَابٌ. (AZ, IAạr, Ṣ, M, Ḳ.) A poet says, (Ṣ,) namely, Hadramee Ibn-'Ámir El-Asadee, (TA,)
* وَلَقَدْ طَوَيْتُكُمُ عَلَى بُلَلَاتِكُمْ *
* وَ عَرَفْتُ مَا فِيكُمْ مِنَ الأَذْرَابِ *
(tropical:) [And I have borne with you not withstanding your vices and evil actions, and have known what is in you of foul, or obscene, qualities of the tongue]; (AZ, Ṣ:) [or] على بُلَلَاتِكُمْ (IAạr, M, TA) means notwithstanding what is in you of annoyance and enmity: (TA:) but accord. to Th, he said, الأَعْيَابِ, pl. of عَيْبٌ. (M, TA.) [Accord. to Z,] فِيهِمْ أَذْرَابٌ means (tropical:) In them are [qualities that are] causes of evil, corruption, wrong, injury, or the like. (A.)
ذَرِبَتْ مَعِدَتُهُ, (T, Ṣ, M, A, Mṣb,) aor. ذَرَبَ, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. ذَرَبٌ (T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and ذَرَابَةٌ and ذُرُوبَةٌ, (M, Ḳ,) (assumed tropical:) His stomach was, or became, sharp, or keen, by reason of hunger: (M; but only the first of the inf. ns. of the verb in this sense, and not the verb itself, is there mentioned:) [or] (assumed tropical:) his stomach was, or became, in a good, or right, state: (Ḳ; but only the inf. ns. of the verb in this sense, and in the next, and not the verb itself, is there mentioned:) and also, (M, Ḳ,) (tropical:) his stomach was, or became, in a bad, or corrupt, state: (T, Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ:) thus having two contr. significations. (M, Ḳ.)
ذَرِبَ الجُرْحُ, (Ṣ, M, A,) inf. n. ذَرَبٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) (tropical:) The wound admitted not of cure: (Ṣ, A:) or was, or became, in a bad, or corrupt, state, and wide, (M, Ḳ,) and admitted not of cure: (M:) or flowed with صَدِيد [i. e. ichor tinged with blood]. (M, Ḳ.)
ذَرِبَ أَنْفُهُ, inf. n. ذَرَابَةٌ, (assumed tropical:) His nose dripped; let fall drops. (M.)
ذَرَبَ: see 2, in two places.
[Hence,] ذَرَبْتُ فُلَانًا (tropical:) I excited, or provoked, [or exasperated,] such a one. (A.) And فُلَانٌ يَضْرِبُ بَيْنَنَا وَيَذْرِبُ (tropical:) [app. Such a one makes a separation between us, (see ضَرَبَ,) and excites discord: يَذْرِبُ is perhaps here used for يَذْرُبُ, to assimilate it to يَضْرِبُ]. (A.)

2ذرّب

, (M, Ḳ,) inf. n. تَذْرِيبٌ, (Ṣ,) He sharpened (M, Ṣ, Ḳ) an iron instrument [such as a sword and a spear-head &c.]; (M;) as also ذَرَبَ, (M, Mṣb, Ḳ,) aor. ذَرُبَ, (M, L, Mṣb, TA,) accord. to the Ḳ ذَرَبَ, but this is without any other authority, and contr. to analogy, as neither its third nor its second letter is a faucial, (TA,) inf. n. ذَرْبٌ; (M, Mṣb, TA;) and اذرب. (KL.) Also, inf. n. as above, He poisoned a sword, i. e. steeped it in poison, and, when it was well steeped, took it forth and sharpened it; and ذَرَبَ, likewise, is allowable. (T, TA.)
The inf. n. also signifies A woman's holding her infant in order that it may satisfy its want [by evacuation, as the words in the explanation (حَتَّى يَقْضِىَ حَاجَتَهُ) commonly mean, not, as Freytag supposes, by sucking]. (T, Ḳ.)

4اذرب

: see 2.
Also (assumed tropical:) He became chaste in speech, after having been barbarous therein. (IAạr, T in art. ربذ, and TA.)
And (assumed tropical:) His life became bad, or corrupt. (IAạr, T in art. ربد, and TA.)

ذَرْبٌ

, (so in the CK and in a MṢ copy of the Ḳ,) or ذَرِبٌ, (so accord. to the TA, [which is followed by the TḲ, and so in my MṢ copy of the Ḳ, but altered from ذَرْبٌ, which I incline to think the right reading,]) A shoemaker's إِزْمِيل [a word well known as signifying his knife, with which he cuts the leather, but here explained in the TA as signifying his إِشْفَى with which he sews]. (Ḳ.)

ذُرْبٌ

an irreg. pl. of ذَرِبٌ, q. v.

ذِرْبٌ

i. q. غُدَّةٌ [i. e. A ganglion; &c.]: (AZ, T:) or so ذِرْبَةٌ: and both signify a certain thing that is sometimes in the neck of a human being or of a beast, like a pebble: or the former word signifies a certain disease in the liver, (Ḳ, TA,) slow of cure: (TA:) the pl. of the former is ذِرَبٌ, (Ḳ,) or ذِرَبَةٌ, (AZ, T,) or this latter is pl. of ذِرْبَةٌ. (TA.)

ذَرَبٌ

an inf. n. of ذَرِبَ [q. v. passim]. (T, Ṣ, M, &c.)
See also ذَرَبَيَّا: and see there a pl. or a dual form, in three places.
Also (assumed tropical:) An incurable disease: (M, Ḳ:) [in the present day applied to diarrhœa; and this is app. meant by what follows:] a disease that attacks the stomach, in consequence of which it does not digest the food; becoming in a bad, or corrupt, state, and not retaining the food. (L.)
And (assumed tropical:) Rust. (Ṣ, Ḳ.)

ذَرِبٌ

Sharp; (T, Ṣ, M, Ḳ;) applied to anything, (Ṣ, M,) as, for instance, a sword, (Ṣ,) or a spearhead; and so مَذْرُوبٌ: (T:) or this latter, applied to a spear-head [&c.], signifies sharpened; (Ṣ;) as also مُذَرَّبٌ: (T, Ṣ:) or ذَرِبٌ (A, TA) and مُذَرَّبٌ (M, Ḳ) and مَذْرُوبٌ, (T, TA,) applied to a sword (T, M, A, Ḳ) and a spearhead, (A, TA,) signify [or signify also] poisoned; (A, Ḳ;) i. e. steeped in, or imbued with, poison, (T, M, A, TA,) and then sharpened. (T, M, TA.) And سُمٌّ ذَرِبٌ means Sharp poison. (M, A.) A rájiz says, (referring to cattle, TA,)
* دَبَّتْ عَلَيْهَا ذَرِبَاتُ الأَنْبَارْ *
meaning [Upon which have crept insects resembling ticks, that produce swellings where they creep,] sharp in stinging. (Ṣ.)
لِسَانٌ ذَرِبٌ [properly signifies] A tongue sharp in the extremity. (M, TA.) Tropically, (A,) (tropical:) A sharp tongue; (Ṣ, A, TA;) as also مَذْرُوبٌ: (TA:) (assumed tropical:) a chaste, or an eloquent, tongue: (Mṣb:) [and (assumed tropical:) a profuse, or clamorous, tongue: (see ذَرِبَ:)] and (assumed tropical:) a foul, or an obscene, tongue. (Mṣb.) And ذَرِبُ اللِّسَانِ (assumed tropical:) Sharp in tongue: (TA:) [(assumed tropical:) profuse, or clamorous, therein; long-tongued: (see ذَرِبَ:)] (assumed tropical:) bad, or corrupt, in tongue: (Abu-l-ʼAbbás [Th], TA:) (assumed tropical:) wont to revile; (T;) foul, or obscene, in tongue; (ISh, T, TA;) who cares not what he says. (ISh, TA.) And ذَرِبٌ, alone, (assumed tropical:) Sharptongued: and (tropical:) long-tongued, or clamorous; or foul, or obscene, in tongue: (Ḳ, * TA:) and so ذَرِبَةٌ, applied to a woman; (AZ, T, Ṣ, A, Mṣb; *) and ذِرْبَةٌ: (AZ, T, Ṣ, M, Ḳ:) this last [is app. a contraction of ذَرِبَةٌ, and used by poetic license: it] is applied by a rájiz to his wife, (T, Ṣ, *) as meaning (tropical:) bad, or corrupt, and unfaithful to her husband in respect of her فَرْج; or, accord. to Sh, it means long-tongued; and foul, or obscene, in speech: (T:) and مَذْرُوبٌ likewise, accord. to Sh, means foul, or obscene, in speech: (TA:) the pl. of ذَرِبٌ is ذُرْبٌ, (Ḳ,) which is irreg.; (TA;) meaning (assumed tropical:) sharp; (M, Ḳ;) and (assumed tropical:) sharp in tongue [&c.]: (Ḳ:) and the pl. of ذِرْبَةٌ is ذِرَبٌ. (T, Ṣ, M.)
مَعِدَةٌ ذَرِبَةٌ [(assumed tropical:) A stomach sharp, or keen, by reason of hunger: or (assumed tropical:) in a good, or right, state: (see ذَرِبَتْ مَعِدَتُهُ:) and also, the contr., i. e.] (tropical:) a stomach in a bad, or corrupt, state. (M, TA.)
جُرحٌ ذَرِبٌ (tropical:) A wound in a bad, or corrupt, state, and wide, and not admitting of cure: or flowing with صَدِيد [i. e. ichor tinged with blood]. (M, TA.)
ذَرِبُ الخُلُقِ (tropical:) A man of a bad, or corrupt, natural disposition. (A, TA.)
See also ذَرْبٌ.

ذِرْبَةٌ

: see ذِرْبٌ:
and see also ذَرِبٌ, in two places.

الذَّرِبَة

: see what next follows.

ذَرَبَى

: see what next follows.

ذَرَبِىٌّ

: see what next follows.

ذَرَبَيَّةٌ

: see what next follows.

ذَرَبَيَّا

(assumed tropical:) A vice, fault, defect, or the like; as also ذَرَبَى. (Ḳ.)
And A calamity, or misfortune; (Ṣ, M, Ḳ;) from ذَرِبَ الجُرْحُ meaning “ the wound admitted not of cure; ” (Ṣ;) as also ذَرَبَّى, (Ḳ, TA,) or ذَرَبِىٌّ, (so accord. to the CK,) and ذَرَبَيَّةٌ [or ذَرَبِيَّةٌ?]. (TA.) El-Kumeyt says, مَانِى بِالذَّرَبَيَّا meaning (assumed tropical:) [He smote me, or afflicted me,,] with calamity, or misfortune: or with evil, or mischief; and discord, or dissension; (T;) as also بِالذَّرَبَينَ [in the form of a pl. applied to rational beings, as though denoting personifications], (Ḳ, accord. to the TA,) or بِالذَّّرَبَيْنِ [in the dual form]; (so in the CK and in my MṢ copy of the Ḳ;) which likewise means with calamity, or misfortune. (TA.) And لَقِيتُ مِنْهُ الذَّرَبَيَّا and الذَّرِبَةَ and الذربَين, [thus this last is written in the TT as from the M,] meaning (assumed tropical:) [I experienced from him, or it,] calamity, or misfortune. (M.) And أُلْقِىَ بَيْنَهُمْ الذَّرَبَ (assumed tropical:) Evil, or mischief, and discord, or dissension, were cast among them, or between them. (T.)

ذَرَبَّى

: see the next preceding paragraph.

ذُرَابٌ

Poison. (Kr, M, A, Ḳ.)

ذِرْيَبٌ

A yellow flower: (Ḳ:) or yellow, applied to a flower and to other things. (M.)

صُوفٌ أَذْرَبِىٌّ

Wool of Ádharbeeján or Adharbeeján or Adhrabeeján; for there are different opinions respecting the orthography of this name: (TA:) أَذْرَبِىٌّ is a rel. n. from اذربيجان: (Ḳ, TA:) contr. to rule; for by rule it should be أَذَرِىٌّ or أَذْرِىٌّ. (IAth, TA.)

مِذْرَبٌ

The tongue: (Ḳ:) so called because of its sharpness. (TA.)

مُذَرَّبٌ

: see ذَرِبٌ, in two places.

مَذْرُوبٌ

: see ذَرِبٌ, in four places.