, aor. يَدْهَى, (JK, Ḳ,) inf. n. دَهْىٌ and دَهَآءٌ and دَهَآءَةٌ; (Ḳ;) and دَهَى, aor. as above, inf. n. دَهْىٌ; (JK;) and دَهَا, (JK, TA,) aor. يدْهُو, (JK,) or يَدْهَا [or يَدْهَى], (TA,) inf. n. دَهَآءٌ (JK, TA) and دَهَآءَةٌ; (JK;) and دَهُوَ, aor. يَدْهُو, (JK,) [inf. n. app. دَهَآءَةٌ;] He possessed cunning; i.e. intelligence, or sagacity; or intelligence mixed with craft and forecast; and excellence of judgment; (Ḳ, TA;) he was, or became, such as is termed دَاهٍ and دَهِىٌّ and دَهٍ. (JK.) [See دَهَآءٌ, below.]
دَهَوْتُهُ, (JK, TA,) inf. n. دَهْوٌ; (TA;) and دَهَيْتُهُ, (JK,) third pers. دَهَاهُ, inf. n. دَهْىٌ; (TA;) I treated him with cunning, &c. (JK, * and TA in explanation of the former.) [Both signify also I outwitted, deceived, deluded, beguiled, or circumvented, him.] And دُهِيتُ means I was turned, or kept, from a thing, or an affair, by deceit, or guile. (JK, TA.)
Also دَهَاهُ, inf. n. دَهْىٌ, He attributed, or imputed, to him cunning, &c.; expl. by نَسَبَهُ إِلَى الدَّهَآءِ [an inverted phrase]: or he attributed, or imputed, to him a vice, or fault, or the like; blamed him, censured him, found fault with him, or detracted from his reputation: or he smote him with a دَاهِيَة, i. e. great, formidable, grievous, or distressing, thing or event or accident or action: and
↓دهّاهُ signifies the same: (Ḳ:) thus in the Ḳ, with teshdeed: but in the M and Tekmileh it is said that دَهَيْتُهُ and دَهَوْتُهُ signify I attributed, or imputed, to him cunning (الدَّهَآء); without mention of تَدْهِيَةٌ [inf. n. of دَهَّى]. (TA.)
You say also دَهَاهُ الأَمْرُ, aor. يَدْهَى, The thing, or event, befell him: (Mṣb:) and دَهَتْهُ دَاهِيَةٌ [a calamity befell him]. (Ṣ.) And مَا دَهَاكَ What befell, or hath befallen, thee? (Ṣ.)
(inf. n. مُدَاهَاةٌ, M in art. ارب, and Ḳ in art. ورب, &c.,) He strove, or endeavoured, to outwit, deceive, delude, beguile, or circumvent, him; syn. آرَبَهُ, (Ṣ in art. ارب,) and وَارَبَهُ, (Ḳ in art. ورب,) and نَاكَرَهُ. (TA in art. نكر.)
And داهى بِدَاهِيَةٍ, inf. n. as above, He smote people with a calamity. (TA.)
He found him to be such as is termed دَاهٍ [i. e. cunning, &c.], (IDrd, TA,) or دَاهِيَة [which signifies the same in an intensive sense]. (JK.)
[ادهى preceded by مَا is also used as a verb of wonder.]
A poet says,
Aboo-Khálid, how great was the calamity that befell Ma' add on the day when thou diedst [or wast slain]
* أَبَا خَالِدٍ مَا كَانَ أَدْهَى مُصِيبَةً *
* أَصَابَتْ مَعَدًّا يَوْمَ أَصْبَحْتَ ثَاوِيَا *
! (Ḥam p. 440.)
[He acted cunningly;] he did as do the دُهَاة [or cunning, &c., pl. of دَاهٍ]. (ISd, Ḳ.)
[He affected, or pretended, to possess دَهَآء; i. e., to be cunning, &c.]. (IAạr, Ḳ in art. خزر: see 1 and 2 in that art.)
: see دَاهٍ, in two places.
إِلَّا دَهٍ فَلَا دَهٍ: see art. ده.
Also A large [bucket such as is called] غَرْب. (AA, TA.)
: see the next paragraph.
: see دَاهِيَةٌ.
It is also used as a corroborative: (ISk, Ṣ:) you say دَاهِيَةٌ دَهْيَآءُ (ISk, JK, Ṣ, Mṣb) and
↓دَهْوَآءُ (ISk, JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ) and ↓: دُهْوِيَّةٌ, (JK, Ḳ,) meaning A severe, grievous, or distressing, calamity or misfortune: (JK:) or a very severe or grievous or distressing [calamity]. (Ḳ.)
: see what next precedes.
(in which the ء is converted from ى not from و Ṣ) and
↓دَهْىٌ(JK, Ṣ, Ḳ) and
↓دَهْوٌ (JK, TA) [are all inf. ns., and] are syn., (JK, Ṣ, Ḳ, TA,) signifying Cunning; i. e. intelligence, or sagacity; or intelligence mixed with craft and forecast; (TA in art. احد;) i. q. إِرْبٌ, (Ḳ,) and نُكْرٌ: (Ṣ, Ḳ:) and excellence of judgment. (Ṣ, Ḳ.) [It is said in the Ṣ, app. with reference to دَهَآءٌ, that the dual is دَهْيَاوَانِ: but this is the regular dual of دَهْيَآءُ ; like حَمْرَاوَنِ, dual of حَمْرَآءُ]
: see what next follows, in three places.
↓دَهٍ (JK, Ḳ) and
↓دَهِىٌّ, part. ns. of دَهَى and دَهِىَ and دَهُوَ [respectively]: (JK,) and
↓دَاهِيَةٌ, applied to a man, Cunning; i. e. possessing intelligence, or sagacity; or intelligence mixed with craft and forecast: and excellent in judgment: (Ṣ, Ḳ:) i. q. مُنْكَرٌ [as syn. with نَكِرٌ] : (TA, and JK in explanation of دَاهِيَةٌ :) knowing, or skilful, in affairs: (TA:) or ↓دَهِىٌّ signifies [simply] intelligent: (AA, Ḳ:) and ↓دَاهِيَةٌ is [an intensive epithet, signifying very cunning; i. e. possessing much intelligence, &c.;] from دَهَآءٌ explained above: or [it means one who is as though he were calamity, or misfortune, personified;] from الدَّاهِيَةُ in the sense commonly known [which see below]: (TA in art. احِد:) the pl. (of دَاهٍ, JK, TA) is دُهَاةٌ, and (of ↓دَهٍ, JK, TA) دَهُونَ, (JK, Ḳ, TA,) and of ↓دَهِىٌّ, أَدْهِيَآءُ (JK, M, TA) and دُهَوَآءُ, in the Ḳ, erroneously, أَدْهِيَةٌ and دَهْوَآءُ. (TA.)
[Hence,] الدَّاهِى The lion. (Ḳ.)
A calamity, a misfortune, an evil accident; (JK, Mṣb;) a great, formidable, grievous, or distressing, thing or event or accident or action; (Ṣ, Ḳ;) and ↓دَهْيَآءُ signifies the same: (JK, TA:*) [the dim. of the former, ↓دُوَيْهِيَةٌ, generally means a great calamity &c.; being an instance of what is termed تَصْغِيرُ تَعْظِيمٍ:] the pl. of دَاهِيَةٌ is دَوَاهٍ: (Mṣb, TA:) and دَوَاهِى الدَّهْرِ means the great, formidable, grievous, or distressing, events of fortune that befall men. (Ṣ, TA.)
See also دَاهٍ, in two places.
: see the next preceding paragraph.
[More, and most, cunning, &c. Hence,] أَدْهَى مِنْ قَيْسِ بْنِ زُهَيْرٍ [More intelligent, or sagacious, than Keys the son of Zuheyr] : a prov. (Meyd.)
and مَدْهِىٌّ pass. part. ns.; (JK, TA;) Treated with cunning, &c. (TA in explanation of the former.)