دلك دلم دلمص


1دَلِمَ

, (M, Ḳ,) aor. دَلَمَ, (Ḳ,) inf. n. دَلَمٌ, (M,) He, or it, was, or became, intensely black, and smooth; (M, Ḳ;) said of a man and a lion (M, TA) and an ass (TA) and a mountain and a rock; (M, TA;) as also ادلامّ: (Ḳ:) or the latter, inf. n. اِدْلِيمَامٌ he, or it, was, or became, black; said of a man and an ass [&c.]. (Ṣ. [Golius erroneously assigns this signification to ادلّم as on the authority of the Ṣ.]) And اللَّيْلُ اِدْلَأَمَّ [so in the TA and in my MṢ. copy of the Ḳ, but in the CK ادْلامَّ,] i. q. اِدْلَهَمَّ [i. e. The night was, or became, black; or intensely dark]; (Ḳ;) the ه being a substitute for ه. (TA.)
دَلِمَتْ شِفَاهُهُ, inf. n. دَلَمٌ, His lips were, or became, flaccid and pendulous. (Ḳ, * TA. [Golius assigns this signification also to ادلمّ, but without indicating any authority.]) [See also دًلَمٌ below.]

Q. Q. 4اِدْلَأَمَّ

: see 1.

دَلَمٌ

A certain thing resembling the serpent, found in El-Ḥijáz: (Ḳ:) or resembling what is termed the طَبُّوع; not a serpent: (TA:) or it signifies, (TA,) or thus دُلَمٌ, (so in the T accord. to the TT,) the young one of a serpent: and the pl. is أَدْلَامٌ. (T, TA.) Hence the prov., هُوَ أَشَدُّ مِنَ الدَّلَمِ [He is more distressing than the دلم]: (Ḳ:) and one says also, هُوَ أَشَدُّ مِنَ الدَّلَمِ فِى الشَّفَةِ, meaning [He is more distressing] than flaccidity and pendulousness in the lip. (This, as well as the former saying, being mentioned in the TA, as from the Ḳ.)

دُلَمٌ

The elephant; (Ḳ;) because of his blackness. (TA.)
See also دَلَمٌ.

دُلْمَةٌ

Intense blackness, with smoothness; like غُبْشَةٌ; in the colours of beasts or horses and the like [&c.: see 1]. (TA in art. غبش.)

دَلَامٌ

Blackness. (Seer, M, Ḳ.)
And the same, (Ḳ,) or دُلَامٌ, (M, accord. to the TT, in two places,) Black: (M, Ḳ:) mentioned by Sb. (M.) [See also أَدْلَمُ.]

دُلَامٌ

: see what next precedes.

دَيْلَمٌ

The blacks, or negroes. (T, TA. [But الدَّيْلَمُ is more commonly known as the name of a certain people to be mentioned in what follows.])
The Abyssinian, i. e. black, ant: (M:) or, as some say, (M,) a place where ants and ticks collect, at the places where the camels stand when they come to drink at the watering-troughs, and where they lie down at the watering-places: (Ṣ, M, Ḳ:) [or] ants [themselves]; (T, TA;) and ticks; both said by Z to be so called because they are enemies to the camels [from a signification of the same word to be mentioned below]: (TA:) or numerous ants. (Ḥar p. 586.)
(assumed tropical:) An army; likened to ants in respect of its numerousness: (TA:) or a numerous army. (T.)
(assumed tropical:) An assembly, or assemblage, (Ṣ, M, Ḳ,) or a numerous assembly or assemblage, (TA,) of men, (Ṣ, TA,) and of things of any kind. (M, TA.)
Camels [collectively]. (TA.)
(assumed tropical:) Enemies: (ISk, T, Ṣ, M, Ḳ:) and an enemy: pl. دَيَالِمَةٌ: so called because the people named الدَّيْلَمُ are notorious for evil and enmity: (Z, TA:) because the دَيْلَم are enemies to the Arabs: (M:) they are a certain people, (T, Ṣ, M, Ḳ,) well known; (M, Ḳ;) [inhabitants of a mountainous tract, a part of the ancient Media, on the south of the Caspian Sea;] called by Kr the تُرْك [or Turks]; (M;) but accord. to the opinion commonly held by the genealogists, (TA,) they are said to be of the descendants of Dabbeh Ibn-Udd, whom some of the kings of the 'Ajam [or Persians] placed in those mountains [which their posterity inhabit], and who there multiplied: (T, TA:) or الدَّيْلَمُ is a surname of the Benoo-Dabbeh, (Ṣ, * Ḳ,) because of their blackness, (Ḳ,) or because they, or the generality of them, are دُلْم [pl. of أَدْلَمُ]. (Ṣ.)
[Hence, perhaps,] دَيْلَمٌ also signifies (assumed tropical:) A calamity, or misfortune. (Ṣ, Ḳ.)
Also The male of the دُرَّاج [i. e. attagen, francolin, heath-cock, or rail]. (Ḳṭr, Kr, Ṣ, M, Ḳ.)
And A species of [the bird called] the قَطَا: or the male thereof [like دَلْهَمٌ]. (Ḳ.)
Also The tree called سَلَام, (T, Ḳ,) which grows in the mountains. (T.)

أَدْلَمُ

, applied to a man (Ṣ, M, Ḳ) and an ass (Ṣ) and a lion (M, Ḳ) and a horse (TA) and a mountain (M, Ḳ) and a rock, (M,) Black: (Ṣ: [see also دَلَامٌ:]) or intensely black, and smooth: (M, Ḳ:) or, as some say, (so in the M, but accord. to the Ḳ “ and, ”) i. q. آدَمُ [q. v.]: (M, Ḳ:) or, applied to a man, tall and black; and in like manner applied to a mountain, but as meaning, with smoothness, and not intensely black, in its rock: or, accord. to IAạr, i. q. أَدْغَمُ [q. v.]: (T:) pl. دُلْمٌ, (Ṣ, TA,) which is also applied to mules as meaning black. (TA.)
Also A black serpent. (T.)
And i. q. أَرَنْدَجٌ [Black leather, or a black skin or hide]. (Sh, T, Ḳ.) So, accord. to Sh, in the saying of 'Antarah,
* وَلَقَدْ هَمَمْتُ بِغَارَةٍ فِى لَيْلَةٍ *
* سَوْدَآءَ حَالِكَةٍ كَلَوْنِ الأَدْلَمِ *
[And verily I purposed a hostile incursion in a night intensely black, like the colour of black leather]. (T.)
[Hence,] by way of comparison, one says لَيْلٌ أَدْلَمُ [meaning (assumed tropical:) Black, or intensely dark, night]. (TA.)
الدَّلْمَآءُ [fem. of الأَدْلَمُ] (assumed tropical:) The thirtieth night (Ḳ, TA) of the [lunar] month: because of its blackness. (TA.)