درهره درهم درى


Q. 1دَرْهَمَتْ

, said of the خُبَازَى [or mallow], (Ḳ, TA,) It became round [in its leaves]; (TA;) its leaves became like [the silver coins called] دَرَاهِم. (Ḳ.)

Q. 4اِدْرَهَمَّ

, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. اِدْرِهْمَامٌ, (Ṣ,) He (a man, TA) became aged: (Ḳ, TA:) or he (an old man) tottered (سَقَطَ) by reason of age. (Ṣ, TA.)
ادرهمّ بَصَرَهُ His sight became dim, or obscure. (Ḳ.)

دِرْهَمٌ

, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) of the measure فِعْلَلٌ, (Mṣb, MF,) of which it has been said that there are only three other instances, but there are many more; (MF;) an arabicized word, (Ṣ, Mṣb,) from the Pers. [دِرَمْ]; (Ṣ;) also pronounced دِرْهِمٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) but this is of rare occurrence; (TA;) and دِرْهَامٌ, (Ṣ, Ḳ,) which is more rare; (TA;) A certain silver coin; (Mgh, Mṣb;) like as دِينَارٌ signifies a certain gold coin: (Mgh:) [and the weight thereof; i. e. a drachm, or dram:] its weight is six دَوَانِيق [or dániks]; (Mṣb, and Ḳ in art. مك;) i. e., the weight of the دِرْهَم إِسْلَامِىّ: but in the Time of Ignorance, some dirhems were light, being four دوانيق; and these were called طَبَرِيَّةٌ: and some were heavy, being eight دوانيق; and these were called عَبْدِيَّةٌ, or بَغْلِيَّةٌ: and of these two they made two that were equal; so that each درهم was six دوانيق: this is said to have been done by ʼOmar: or, accord. to another account, some dirhems were of the weight of twenty carats, and were called the weight of ten [i. e. of ten dániks]; and some were of the weight of ten [carats], and were called the weight of five; and some were of the weight of twelve [carats], and were called the weight of six; and they put the three weights together, and called the third part thereof the weight of seven: and one of the weights of the درهم before El-Islám was twelve carats, which is six دوانيق: but the درهم اسلامىّ is sixteen carats; the دانق of this being a carat and two thirds: (Mṣb:) or dirhems should be fourteen carats [i. e. seven dániks]; ten being of the weight of seven مَثَاقِيل [or mithkáls]: in the Time of Ignorance, some were heavy, [equal to] مثاقيل; and some were light, [called] طَبَرِيَّةٌ; and when they were coined in the age of El-Islám, they made of the heavy and the light two dirhems, so that ten became equal to seven مثاقيل: A ʼObeyd says that this was done in the time [of the dynasty] of the sons of Umeiyeh: (El-Karkhee, cited in the Mgh:) [see also De Sacy's “ Chrest. Arabe, ” sec. ed., vol. ii. p. 110 of the Arabic text, and p. 282 of the transl.; where it is further stated, on the authority of Ibn-Khaldoon, that the دِرْهَم مَغْرِبِىّ was three دوانيق; and the يَمَنِىّ, one دانق; and, as is said in the Mṣb, that ʼOmar adopted the mean between the بغلىّ and the طبرىّ, making the درهم to be six:] the pl. (of درهم, Ṣ) is دَرَاهِمُ and (of درهام, Ṣ) دَرَاهِيمُ. (Ṣ, Ḳ.) [The former of these pls. is often used as signifying Money, cash, or coin, in an absolute sense.] The dim. is دُرَيْهِمٌ and دُرَيْهِيمٌ: the latter held by Sb to be anomalous; for he says that it is as though it were formed from دِرْهَامٌ, though this was not used by them. (TA.)
Hence, as being likened thereto, [i. e., to the coin thus called,] (TA,) دِرْهَمٌ signifies also (assumed tropical:) A حَدِيقَة [app. as meaning a round piece of land surrounded by a fence or the like, or by elevated land; for this is one of the significations of حَدِيقَةٌ]. (Ḳ.) [It is said that] this is taken from the saying of 'Antarah, [describing shower of copious rain,]
* فَتَرَكْنَ كُلَّ حَدِيقَةٍ كَالدِّرْهَمِ *
[So that they left every ridged-round spot of ground like the درهم]. (TA.) [But accord. to one reading, he said, كُلَّ قَرَارَةٍ; meaning, as is said in the EM, p. 227, “ every round hollow; ” and likening such a hollow to the درهم because of its roundness, and the clearness and whiteness of its water.]

دِرْهِمٌ

: see the next preceding paragraph.

دِرْهَامٌ

: see the next preceding paragraph.

دُرَيْهِمٌ

: see the next preceding paragraph.

دُرَيْهِيمٌ

: see the next preceding paragraph.

مُدَرْهَمٌ

A man possessing many دَرَاهِم: (AZ, Ḳ:) it has no verb: (TA:) you should not say دُرْهِمَ. (AZ, Ḳ.)

مُدْرَهِمٌّ

An old man tottering (سَاقِطٌ) by reason of age. (Ṣ, Ḳ.)