خندق خنر خنز


خَنَوَّرٌ

خَنَوَّرٌ: and الخَنَوَّرٌ: and أُمُّ خَنَوَّرٍ: see what follows, in four places.


خَنُّورٌ

خَنُّورٌ andخَنَوَّرٌ↓ Any soft and weak tree: (Ḳ:) or such is called خنورة [i. e. خَنُّورَةٌ or حَنَوَّرَةٌ: each, without ة, being app. a coll. gen. n.; and with ة, a n. un.]. (TA.)

word: خَنُّورٌ(signification - A2)

And hence, accord. to AḤn, (TA,) The reeds of [which are made] arrows. (Ḳ.)

word: خَنُّورٌ(dissociation - B1)

أُمُّ خَنُّورٍ (Ṣ, Ḳ) and أُمُّ خِنَّوْرٍ (Ḳ) The female hyena: (Ṣ, Ḳ:) or she is called by the latter appellation, accord. to Aboo-Riyásh: or, as some say, these are surnames of the hyena. (TA.) And The cow [probably the wild cow]. (Aboo-Riyásh, Ḳ.)

word: خَنُّورٌ(signification - B2)

Also Calamity, or misfortune. (Ṣ, Ḳ.) You say, وَقَعَ القَوْمُ فِى أُمِّ خَنُّورٍ The people, or party, fell into calamity, or misfortune. (L, TA. But see two other explanations in what follows.)

word: خَنُّورٌ(signification - B3)

And Plentifulness, and pleasantness or easiness, and softness or delicacy, of life; or a life of softness or delicacy, and ease, comfort, or affluence; syn. النَّعْمَةُ: [in the CK النِّعْمَةُ; which is in many instances in the CK, as I hold it to be in the present instance, erroneously substituted for النَّعْمَةُ:] thus bearing two contrary significations: and الخَنُّورُ andالخَنَوَّرُ↓ signify the same, such as is apparent; (Ḳ;) or, as some say, abundant. (TA.) Some explain the saying above-mentioned as meaning The people, or party, fell into a state of plenty, or abundance, and softness or delicacy or easiness of life. (TA.)

word: خَنُّورٌ(signification - B4)

And The present world; or the present life, or state of existence; as alsoأُمُّ خَنَوَّرٍ↓: (L:) or so الخِنَّوْرُ andالخَنَوَّرُ↓. (Ḳ.)

word: خَنُّورٌ(signification - B5)

And The deserts; syn. الصَّحَارَى: and so accord. to some in the saying mentioned above. (TA.)

word: خَنُّورٌ(signification - B6)

And The podex, or the anus; syn. الاِسْتُ: (Ḳ:) but AḤát doubts respecting the teshdeed of the ن; [app. whether this letter be doubled, or the و;] Aboo-Sahl says that it is أُمُّ خِنَّوْرٍ [only]: and IKh says that it means the اِسْت of the bitch. (TA.)