خذف خذل خذم


1. (خذل)

خَذَلَهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and خَذَلَ عَنْهُ, (Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ, (JK, Mṣb,) inf. n. خِذْلَانٌ (JK, Ṣ, Ḳ) and خَذْلٌ, (JK, Mṣb,* Ḳ,) orخِذْلَانٌ↓ is a simple subst.; (Mṣb;) andاخذلهُ↓; (TA;) He abstained from, or neglected, aiding him, or assisting him; (JK,* Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and held back from him: (Mṣb:) and خَذَلَهُ he left, forsook, or deserted, him: (MA:) and, accord. to AZ, خَذَلَ عَنْهُ, aor. ـُ, inf. n. خُذُولٌ, he left him, and held back from going with him. (T in art. تلو.) Andخِذْلَانٌ↓ signifies God's failing to preserve a man; accord. to Az, from an evil action; so that he falls into it. (TA.) It is said in the Ḳur [iii. 154], وَإِنْ يَخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا ٱلَّذِى يَنْصُرُكُمْ مِنْ بَعْدِهِ [But if He fail to aid you, or to preserve you, then who is he that will aid you after Him?]: here ʼObeyd Ibn-ʼOmeyr read يُخْدِلْكُمْ↓, with damm to the ى and kesr to the ذ. (TA.)

verb form: 1.(signification - A2)

And خَذَلَ He (a gazelle) held back from going with the herd; or remained behind the herd. (Aṣ, Ṣ.) And خَذَلَتْ She (a gazelle, &c., Ḳ, as, for instance, a [wild] cow, TA) held back from going with her female companions, and remained alone: or held back, or remained behind, not overtaking [the others]: (Ḳ:) or you say, of a female gazelle, and of a [wild] cow, تَخْذُلُ صَوَاحِبَاتِهَا She holds back from going with her female companions, or remains behind them, with her young one, in the place of pasturage: or remains alone with him; as AʼObeyd says, on the authority of Aṣ. (T, TA.) And خَذَلَتْ She (a wild animal, Ṣ, O, or a gazelle, Ḳ) remained attending to her young one [when the rest of the herd had gone]; (Ṣ, O, Ḳ;) said by some to be inverted [as to the meaning], because she is [not the one that leaves, but] the one that is left; (Ṣ;) as alsoتخاذلت↓, (Ṣ, Ḳ,) andاخذلت↓. (Ḳ.)

verb form: 1.(signification - A3)

A poet says, (namely, 'Adee Ibn-Zeyd, TA,) describing a horse,

* فَهْوَ كَالدَّلْوِ بِكَفِّ المُسْتَقِى *
* خَذَلَتْ عَنْهُ العَرَاقِى فَٱنْجَذَمْ *

meaning [And he is, or was, like the bucket in the hand of the drawer of water,] of which the cross pieces of wood have become separated from it [so that it has become severed from the wellrope]. (Ṣ.)


2. (خذّل)

خذّلهُ, inf. n. تَخْذِيلٌ, He incited him, or induced him, to abstain from, or to neglect, aiding him, or assisting him; and hindered him, withheld him, or prevented him, from aiding his companion, or assisting him. (T, TA.) And خذّل عَنْهُ أَصْحَابَهُ, inf. n. as above, He incited, or induced, his companions to abstain from, or to neglect, aiding him, or assisting him. (Ṣ.)

verb form: 2.(signification - A2)

He induced him to be cowardly and weak-hearted, and to abstain from fighting. (Mṣb.)


4. (اخذل)

see 1, in three places.

verb form: 4.(signification - A3)

Also اخذل, (Ḳ,) or اخذل أُمَّهُ, (T, TA,) said of the young one of a wild animal, (Ḳ,) or of the young one of a gazelle or [wild] cow, (T,) means وَجَدَ أُمَّهُ تَخْذُلُهُ (Ḳ, TA) [which may be rendered He found his mother to hold back from him; or to leave him, and hold back from going with him: or it means] he found his mother to hold back from going with her female companions, or to remain behind them, with him; or to remain alone with him. (T.)


6. (تخاذل)

تخاذلوَ They abstained from, or neglected, aiding, or assisting, one another: (Ṣ:) i. q. تدابروا [which has the foregoing signification accord. to the TA, but properly means they turned their backs, one upon another]: (Ḳ:) they left, forsook, or deserted, one another in trouble. (MA.) [And, accord. to Freytag's Lex., They fled from fight, or battle.]

verb form: 6.(signification - A2)

تخاذلت رِجْلَاهُ (said of an old man, TA) His legs became weak (Ṣ, Ḳ, TA) in consequence of some evil affection. (TA.)

verb form: 6.(signification - A3)

And تخاذل He was, or became, behind. (KL.)

verb form: 6.(signification - A4)

[7. (انخذل)]

[انخذلوا, accord. to Freytag's Lex., They were destitute of aid, or assistance: they fled.]


خُذَلَةٌ

خُذَلَةٌ A man constantly abstaining from, or neglecting, the rendering of aid, or assistance. (IAạr, Ṣ, Ḳ.* [In the Ḳ, this is not distinguished from خَاذِلٌ in the first of the senses assigned to this latter below. See also خَذُولٌ.])


خِذْلَانٌ

خِذْلَانٌ: see 1, in two places.


خَذُولٌ

خَذُولٌ One who often abstains from, or neglects, the rendering of aid, or assistance: so in the Ḳur xxv. 31, applied to the Devil; (TA;) because he forsakes the unbeliever, and declares himself to be clear of him, on the occasion of trial, or affliction. (Jel.)

word: خَذُولٌ(signification - A2)
word: خَذُولٌ(signification - A3)

Also A mare that, when suffering from the pain of parturition, moves not from her place. (ISd, Ḳ.)

word: خَذُولٌ(signification - A4)

خَذُولُ الرِّجْلِ A man whose leg aids him not, in consequence of weakness, (Ṣ,* TA,) or of some evil affection, or of intoxication. (TA.)


خَاذِلٌ

خَاذِلٌ Abstaining from, or neglecting, the rendering of aid, or assistance. (Ṣ, Ḳ.)

word: خَاذِلٌ(signification - A2)

And Any one leaving, forsaking, or deserting. (TA.)

word: خَاذِلٌ(signification - A3)

Also, andخَذُولٌ↓, (T, Ḳ,) A female gazelle, and a [wild] cow, holding back from going with her female companions, or remaining behind them, with her young one, in the place of pasturage: or remaining alone with him: (T:) or a female gazelle, &c., (Ḳ,) as, for instance, a [wild] cow, (TA,) holding back from going with her female companions, and remaining alone: or holding back, or remaining behind, not overtaking [the others]: (Ḳ:) or the latter signifies a female gazelle that has left, forsaken, or deserted, her young ones. (EM p. 60.)

word: خَاذِلٌ(signification - A4)

And the former, A female gazelle remaining attending to her young one; as alsoمُخْذِلٌ↓. (Ḳ. [See 1.])

word: خَاذِلٌ(signification - A5)

Also Routed, defeated, or put to flight. (IAạr, Ḳ.)


مُخْذِلٌ


مَخْذُولٌ

مَخْذُولٌ Having no aider, or assister. (Jel in xvii. 23.)