خبأ خبت خبث


1خَبَتَ ذِكْرُهُ

The mention of him, or it, was, or became, concealed: (L:) [app. meaning he, or it, was, or became, obscure; or of no reputation, or repute.]
خَبُثَ, accord. to Z, i. q. خَبُثَ [q. v.]: occurring in a trad. (TA.) [See خَبِيتٌ.]

4اخبت

He became in what is termed خَبْتٌ [q. v.]. (A, TA.)
And, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) [hence, or] from خَبْتٌ, (Ksh and Bḍ in xi. 25, and TA,) or from خَبَتَ ذِكْرُهُ, (L,) inf. n. إِخْبَاتٌ, (Ṣ, Mṣb,) (tropical:) He (a man, Mṣb, TA) was, or became, lowly, humble, or submissive, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) in heart, (Mṣb,) and obedient, (TA,) لِلّٰهِ to God. (Ṣ, TA.) And in like manner, in the Ḳur [xi. 25], (TA,) وَأَخْبَتُوا إِلَى رَبِّهِمْ means (tropical:) And who have become lowly, humble, or submissive, [and obedient,] to their Lord; or have lowered, humbled, or abased, themselves to their Lord; or have trusted to their Lord: (A, * TA:) for the Arabs put إِلَى in the place of لِ. (TA.)

خَبْتٌ

A low, or depressed, tract of ground: (TA:) or a low, or depressed, (Ṣ,) or concealed and low, (TA,) tract of ground, in which is sand: (Ṣ, TA:) or a wide, or spacious, low tract of ground: (IAạr, A, Ḳ:) or a plain, or soft, tract of ground in a [stony tract such as is termed] حَرَّة: (TA:) and a wide bottom, or bed, or interior, of a valley: (A:) or a deep valley, easy to be walked or ridden through, extended [to a great length], and in which grow varieties of the عِضَاه: (TA:) pl. [of pauc.] أَخْبَاتٌ (Ḳ) and [of mult.] خُبُوتٌ: (A, Ḳ:) it is a genuine Arabic word. (TA.)

فِيهِ خَبْتَةٌ

(tropical:) In him is lowliness, humility, or submissiveness. (Ṣ, TA.)

خَبِيتٌ

A thing that is contemptible, or despicable; (Ḳ, TA;) bad, corrupt, abominable, vile, base, or disapproved; [&c.;] (TA;) and [thus] i. q. خَبِيثٌ. (Aṣ, Ḳ.) The Jew of Kheyber says,
* يَنْفَعُ الطَّيِّبُ القَلِيلُ مِنَ الرِّزْ *
* قِ وَلَا يَنْفَعُ الكَثِيرُ الخَبِيتُ *
[The lawful, but small, supply of the means of subsistence is beneficial, but the large and unlawful is not beneficial]. (TA.) Kh asked As respecting الخبيت in this verse; and the latter replied that the poet meant الخَبِيث; the former word being of the dial. of Kheyber: but Kh rejoined, “ If so, the poet would have said الكتير: it behooves you only to say that the people of Kheyber change ث into ت in some words: ” AM thinks that الخبيت in this verse is a mistranscription for الخَتِيت, which means the thing that is “ contemptible and bad, ” and is syn. with الخَسِيس. (TA.)
It is also applied to a man; meaning as above; or Bad, corrupt, vitious, or depraved. (TA.)

مُخْبِتٌ

(assumed tropical:) Still; motionless: as also مُخْبِطٌ. (TA in art. خمد.)