, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) and حَىَّ, (Ṣ, Ḳ,) which latter is the more common, (Fr, Ṣ,) [like مَلَّ, originally مَلِلَ,] dual حَيِيَا, and حَيَّا, (Fr,) pl. حَيُوا, (Fr, Ṣ,) like خَشُوا, (Ṣ,) and حَيُّوا, (Fr, Ṣ,) as some say, (Ṣ,) aor. يَحْيَا, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and يَحَىُّ, (Fr, Ḳ,) [like يَمَلُّ, originally يَمْلَلُ,] occurring in poetry, but improper, and disallowed by the Basrees, (Fr,) inf. n. حَيَاةٌ [q. v. infrà], (IB, Mgh, Mṣb,) or حَيَآءٌ, (Ḳ,) and حِىٌّ and حَيَوَانٌ, (IB,) which last has an intensive signification, like its contr. مَوَتَانٌ, (Mṣb,) He, or it, lived; or was, or became, in the state termed حَيَاةٌ, explained below. (Ṣ, Ḳ.) [The inf. n. حَيَوَانٌ (q. v. infrà) suggests the supposition that حَيِىَ may be originally حَيِوَ; but I find no authority for this supposition; and if it be the case, this verb presents the only instance of a root of which the medial radical letter is ى and the final و.]―
حَيُوا, said of a people, or company of men, (assumed tropical:) They were, or became, in good condition: (AA, Ṣ:) or they were, or became, fat, by having the means of subsistence, بَعْدَ هُزَالٍ [after leanness]. (AZ. [See also 4.])―
You say also, حَيَّتِ النَّارُ, inf. n. حَيَاةٌ and حَيَآءٌ, (assumed tropical:) [The fire was, or became, alive, or burning,] like as you say, مَاتَت. (AḤn.)―
حَيِىَ الطَّرِيقُ (assumed tropical:) The road, or way, was, or became, apparent, or distinct. (Ḳ.) One says, إِذَا حَيِىَ لَكَ الطَّرِيقُ فَخُذْ يَمْنَةً (assumed tropical:) [When the road, or way, becomes apparent, or distinct, to thee, take to the right]. (TA.)―
حَيِىَ and حَيِىَ مِنْهُ, aor. يَحْيَا, inf. n. حَيَآءٌ: see 10, in two places.
حَىَّ الخَمْسِينَ: see 2.