حوش حوص حوض


1حَاصَهُ

, (A, TA,) aor. يَحُوصُ, (A, Ḳ,) inf. n. حَوْصٌ (Ṣ, A, Mgh, Ḳ) and حِيَاصَةٌ, (A, TA,) He sewed it, or sewed it up or together; (Ṣ, * A, Mgh, * Ḳ, TA;) namely, a garment, or piece of cloth: (A, TA:) or he sewed it with stitches far apart: (IB, TA:) or he sewed it without a patch; and only said of a skin, or of skin, and of a camel's foot. (TA.) Hence the prov., إِنَّ دَوَآءَ الشَّقِّ أَنْ تَحُوصَهُ [Verily the remedy for the rent is that thou sew it up]. (A, Ḳ.) [And hence the saying,] لَأَطْعَنَنَّ فِى حَوْصِهِمْ (Ṣ, A) (tropical:) I will assuredly mar what they have repaired: (A:) or I will assuredly make a hole in what they have sewed up, and I will assuredly mar what they have repaired. (Ṣ, IB.) Or لَأَطْعَنَنَّ فِى حَوْصِكَ (tropical:) I will assuredly circumvent thee, (لَأَكِيدَنَّكَ [so in copies of the Ḳ, and in the TA, but in the CK, erroneously, لَاكْبِدَنَّكَ,]) and I will assuredly labour for thy destruction. (AZ, Ḳ.) And it is said in a prov., طَعَنَ فِى حَوْصِ أَمْرٍ لَيْسَ مِنْهُ فِى شَىْءٍ, (Ḳ,) and أَمْرٍ حُوصِ, and أَمْرٍ حُوصَى, (Yoo, Ḳ,) (tropical:) He laboured at that which he could not do well, and tasked himself to do that with which he had no concern. (ISh, Ḳ.) Or طَعَنْتَ فِى حَوْصِ أَمْرٍ لَسْتَ مِنْهُ فِى شَىْءٍ (tropical:) Thou hast spoken of a thing with which thou hast no concern. (A.) You say also, قَبْلَ أَنْ أَدْخُلَ حَوْصِ النَّاسِ أَطْمَعُ فِى ضَرْبِهِمْ (tropical:) Before I penetrate into the case of the people, and test them, I am ambitious of smiting them. (A.) And مَا طَعَنْتَ فِى حَوْصِهِ (tropical:) Thou hast not attained the object of thy desire [with respect to him or it: or perhaps the right reading is حَوْصِكَ, in which case the addition which I have made should be omitted]. (IB, as quoted in the L and TA.)
حُصْتُ عَيْنَ البَازِى, (Ṣ,) or عَيْنَ الصَّقْرِ, (A,) aor. as above, and inf. n. of both the forms mentioned above, (Ṣ,) [He seeled the falcon, or hawk; closed its eyes by running a thread through their lids.]
حَاصَ سِقَآءَهُ He closed a rent in his skin for water or milk by inserting into it two pieces of stick or wood; not having a سِرَاد with which to sew it. (TA.)
حَوْصٌ also signifies The making a coarctation between two things; (Ṣ, Ḳ;) and so حِيَاصَةٌ. (Ḳ.) You say حَاصَ بَيْنَهُمَا [He contracted the space between them; meaning two things]. (TḲ.)
حَوِصَتْ عَيْنُهُ, (A, Mṣb,) aor. تَحْوَصُ, inf. n. حَوَصٌ, (Mṣb,) His eye was, or became, narrow, or contracted, in its outer angle. (A, Mṣb.) [But see حَوَصٌ below.] And حَوِصَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. حَوَصٌ, (TA,) said of a man, (Ṣ,) he had, in his eye, or eyes, what is termed حَوَصٌ [as explained below]. (Ṣ, Ḳ.) [See also خَوِصَتْ عَيْنُهُ.]

3هُوَ يُحَاوِصُ فُلَانًا

He looks at such a one from the outer angle of his eye, concealing [his doing] that. (Ṣ.) [See also 6: and see خَاوَصَ.]

6تحاوص إِلَى الشَّمْسِ

i. q. اِسْتَوْضَحَهَا [app. He blinked at the sun; or looked at it contracting his eyelids]. (A in art. وضح.) [See also 3: and see تَخَاوَصَ.]

8احتاصت

Her (a camel's) vulva was, or became, impervious to the virga, or nervus, of the stallion: you should not say حَاصَتْ. (TA.) And احتاصت رَحِمُهَا دُونَ الفَحْلِ Her (a camel's) vulva was rendered impervious to the virga, or nervus, of the stallion, by her having a ring tied over it, i. e., over her vulva. (L, Ḳ, * TA. *)
احتاص (assumed tropical:) He was prudent, and guarded himself. (Ṣgh, Ḳ.)

حُوصٌ

syn. with حَوْصٌ: see 1.

حَوَصٌ

Narrowness, or contraction, of the outer angle of the eye, (Ṣ, Mṣb, and so in some copies of the Ḳ,) or eyes, (as in some copies of the Ḳ and in the TA,) as though they were sewed up; (TA;) or one of them: (Ḳ:) or narrowness, or contraction, of one of the eyes, (Lth, Ṣ, Mgh, TA,) exclusively of the other: (Lth, Mgh, TA:) or, as Az says, accord. to all of them, narrowness, or contraction, in both of the eyes: (Mgh, TA:) or in the slit of the eye. (TA.)
See also أَحْوَصُ.

حُوصَى

syn. with حُوصٌ and حَوْصٌ: see 1.

حِوَاصٌ

A wooden implement with which one sews. (Fr, Ṣgh, Ḳ.)

حِيَاصَةٌ

, originally حِوَاصَةٌ, (Ḳ, &c.,) A strip, or thong, of leather, in the girth: or a long strip, or thong, of leather: (TA:) or a strip, or thong, of leather, with which the girth of a horse's saddle is tied: (Ḳ:) or the girth of a beast. (T, TA.) This is the primary signification: and sometimes it is used to signify
Anything with which a man binds his waist: [particularly, in modern usage, a kind of girdle, zone, or waistbelt, which is fastened round the waist with a buckle or clasp; worn by men and by women; and when worn by wealthy women, generally adorned with jewels &c., and having two plates of silver or gold, also generally jewelled, which clasp together: in earlier post-classical times, it is described as being of silver, and of gold: (see Dozy's “ Dict. des Noms des Vêtements chez les Arabes, ” pp. 145-7:) pl. حَوَائِصُ:] of the dial. of Syria. (TA.)
[See also another application of this word voce حُرْدِىٌّ.]

حَائِصٌ

, applied to a she-camel, Whose vulva is impervious to the virga, or nervus, of the stallion; (Ṣ, TA;) like رَتْقَآءُ applied to a woman; (Fr, Ṣ, Ḳ;) as also حَائِصَةٌ and مُحْتَاصَةٌ: (TA:) and حَوْصَآءُ, applied to the same, (assumed tropical:) having a narrow, or contracted, vulva: (IAạr, TA:) and مُحْتَاصَةٌ, applied to the same, also signifies having her vulva rendered impervious to the virga, or nervus, of the stallion, by its having a ring tied over it. (L, Ḳ, * TA. *)

أَحْوَصُ

A man having in his eye, or eyes, what is termed حَوَصٌ [as explained above]: (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ:) or having a narrowness, or contraction, in his eyes: (Az, TA:) fem. حَوْصَآءُ: (Ṣ, Mṣb:) pl., when it is used as an epithet, حُوصٌ; but when it is used as a [proper] name, أَحَاوِصُ: (Mṣb:) and حَوَصٌ, for ذَوُو حَوَصٍ, is used as syn. with حُوصٌ, meaning having small eyes. (IAạr.) The fem. is also applied to the eye itself, (A, TA,) signifying, Narrow in its slit, whether it be sunken or prominent. (TA.)
For another application of the fem., see حَائِصٌ.
بِئْرٌ حَوْصَآءُ (tropical:) A narrow well. (A, TA. *)

مُحْتَاصَةٌ

: see حَائِصٌ, in two places.