حنش حنط حنظل
حَنَطَ, (Ḳ,) aor. ـُ, (TḲ,) inf. n. حُنُوطٌ, It (seed-produce) attained to the time for its being reaped; as alsoاحنط↓. (Ḳ.)
It (a tree of the kind called رِمْث) became mature, and its leaves became white; as alsoاحنط↓: (Ṣ:) or it became white and mature, (Ḳ, TA,) and there came forth upon it a dust-coloured fruit, and what resembled pieces of glue appeared upon its tops; (TA;) as also حَنِطَ, aor. ـَ; (Ḳ, TA;) andاحنط↓: (TA:) [the last, though omitted in the Ḳ, seems to be the most common:] or its colour became white inclining to yellowness, and its odour sweet: (IAth:) Az relates, on the authority of IAạr, that one says, أَوْرَسَ الرِّمْثُ, andاحنط↓; like خَضَبَ العَرْفَجُ: and one says, of the رِمْث, when it first breaks out for its leaves to come forth, قَدْ أَقْمَلَ; and when it has increased little by little, قَدْ أَدْبَى; and when its greenness has increased, بَقَلَ: and when it has become white and mature, حَنَطَ: (TA:) orاحنط↓ is said of a tree, and of a herb, meaning its fruit became mature; and so حَنَطَ, inf. n. حُنُوطٌ. (AḤn.)
It (leather) became red. (Ṣ, Ḳ.) [The inf. n. of the verb in this sense is not mentioned.]
حنّطهُ, inf. n. تَحْنِيطٌ (Ṣ, TA;) in the Ḳ, حَنَطَهُ↓, aor. ـُ; which is a mistake; (TA;) He prepared him (a dead person [i. e. for burial]) [and also it (grave-clothing)] with حَنُوط [q. v.]; (Ṣ, Ḳ;) as alsoاحنطهُ↓. (Ḳ.) And [hence,] أُحْنِطَ↓ [lit. He was prepared for burial with حنوط, is used to signify] he died. (Ḳ.)
احنط: see 1, in five places.
أَحْنَطَهُ: and أُحْنِطَ: see 2.
The former also signifies He, or it, made him, or it, to bleed: made him, or it, to be bloody; or smeared, befouled, or defiled, him, or it, with blood: it (blood) befouled, or defiled, him, or it. (IAạr.)
تحنّط He (a dead person) was, or became, prepared [for burial] with حَنُوط. (Ḳ.)
Also, or تحنّط بِالحَنُوطِ, (Ṣ,) He (a man) made use of حنوط for himself, in his clothing: (Ṣ,* TA:) so in a trad.: meaning, on his going forth to battle; as though desiring thereby to prepare himself for death, and to induce himself to endure the fight with patience. (TA.)
استحنط [lit. He desired to be prepared for burial with حَنُوط: and hence meaning] he (a man, Fr) emboldened himself, or became emboldened, to encounter death, holding his life in light estimation. (Fr, Ḳ.)
حِنْطَةٌ Wheat; and the grain of wheat; syn. بُرٌّ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and قَمْحٌ and طَعَامٌ; (Mṣb;) of the first three of which words, بُرٌّ is the most chaste; (Ṣ in art. بر;) the well-known grain called بُرٌّ: (TA:) chewed, and applied as a poultice, it is good for the bite of a dog: (Ḳ:) or, correctly, what is chewed thereof disperses humours; but for the bite of a dog, it is coarsely pounded, and put upon the bite; as is said by the author of the “Minháj:” and one of its wellknown properties is this; that when it is put upon a piece of heated iron, and powdered, and ringworms (قَوَابِىّ) are smeared with the moisture thereof, it removes them: (TA:) pl. حِنَطٌ. (Ṣ, Ḳ.)
حِنْطِىٌّ An eater of much حِنْطَة [or wheat], in order that he may grow fat. (Ḳ.)
Accord. to Aboo-Naṣr and Aboo-Saʼeed, (TA,) Inflated, or swollen; syn. مُنْتَفِخٌ. (Ḳ, TA.)
حِنَاطٌ: see what next follows.
حَنُوطٌ (Ṣ, IAth, Mṣb, Ḳ) andحِنَاطٌ↓ (IAth, Mṣb, Ḳ) [Perfume such as is termed] ذَرِيرَةٌ: (Ṣ:) or odoriferous substances (IAth, Mṣb, Ḳ) of any kind (Ḳ) that are mixed (IAth, Mṣb, Ḳ) for a corpse, (Mṣb, Ḳ,) in particular, (Mṣb,) or for grave-clothes and for the bodies of the dead, consisting of ذَرِيرَة, or musk, or ambergris, or camphor, or other substance, namely, Indian cane, or sandal-wood, bruised: derived from حَنَطَ said of the رِمْث, signifying that its colour became white inclining to yellowness, and its odour sweet: (IAth:) the term حنوط is applied to anything with which a corpse is perfumed, consisting of musk and ذَرِيرَة and sandal-wood and ambergris and camphor, and other things that are sprinkled upon it for the purpose of perfuming it and drying up its moisture. (Mṣb.)
حِنَاطَةٌ The trade of the حَنَّاط [q. v.]. (Ṣ, Ḳ.)
حَنَّاطٌ A seller of حِنْطَة [or wheat]; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) as alsoحَنَّاطِىٌّ↓; (Ḳ;) a rel. n. from the former. (Mṣb.) [The pl.] حَنَّاطُونَ is explained by the lawyers as signifying Persons who transport wheat (حِنْطَة) from the ship to the houses. (Mgh in art. نقل.)
حَنَّاطِىٌّ: see the next preceding paragraph.
حَانِطٌ A possessor of حِنْطَة [or wheat]: (Ḳ:) or one who possesses much thereof. (Ṣgh, Ḳ.) [A possessive epithet, like لَابِنٌ and تَامِرٌ.] And قَوْمٌ حَانِطُونَ A people whose seed-produce has attained to the time for its being reaped: [in this sense also] a possessive epithet. (TA.)
Also, [act. part. n. of حَنَطَ, or,] accord. to Sh and ISd, an act. part. n. of أَحْنَطَ, as applied to the رِمْث, contr. to analogy, meaning [Mature and] having its leaves become white; as alsoمُحْنِطٌ↓: (TA:) and, applied to a tree, and a herb, having its fruit mature. (AḤn.) Also, accord. to Sh, i. q. وَارِسٌ, in the phrase حَانِطُ الغَضَى [app. meaning What is putting forth its leaves, of trees of the kind called غَضًى]: but accord. to Ibn-ʼAbbád and the Ḳ, the fruit of the kind of tree called غَضًى. (TA.)
Also Red leather. (Ṣ, TA.) And أَحْمَرُ حَانِطٌ Intensely red: (IF, Ḳ:) because wheat (الحِنْطَةُ) is called الحَمْرَآءُ. (IF.)
مُحْنِطٌ: see حَانِطٌ.