حصو حض حضأ
1. ⇒ حضّ
حَضَّهُ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ
2. ⇒ حضّض
حضّضهُ, inf. n. تَحْضِيضٌ: see 1, in two places.
3. ⇒ حاضّ
حاضّهُ, (TḲ,) inf. n. مُحَاضَّةٌ, (Ṣ, Ḳ,) He excited him,, &c., as above, being excited,, &c., by him. (Ṣ, Ḳ, TḲ.) In the Ḳur ubi suprà, among the various readings are these two: وَلَا يُحَاضُّونَ and ولا تُحَاضُّونَ, meaning, accord. to Fr, Nor are they, or ye, mindful. (TA.)
6. ⇒ تحاضّ
تحاضّوا They excited,, &c., one another. (Ṣ, Ḳ.) In the Ḳur ubi suprà, some read وَلَا تَحَاضُّونَ (Fr, Ṣ, TA) Nor do ye excite one another. (Fr.)
حُضٌّ, said to be a subst.: see 1.
حَضِيضٌ A depressed piece (قَرَار) of ground at the place where a mountain ends; (Ṣ;) or a depressed piece (قرار) of ground at, or by, the سَفْح [i. e. foot, or bottom, or lowest part,] of a mountain; or in, or at, the lower, or lowest, part thereof, (فِى أَسْفَلِهِ,) the سفح being behind the حضيض; the حضيض being in the part next the سفح, and the سفح being دُونَ ذٰلِكَ [which seems to be virtually a repetition, signifying behind that part, or it may mean above that part]: (TA:) or i. q. سَفْحٌ: (Ḳ in art. سفح:) or a depressed piece (قرار) of ground: (A:) or a tract (حِجزٌ [in the CK, erroneously, حَجَر]), and a depressed piece (قرار), in land or ground: (Ḳ:) and any low piece (سَافِلٌ) of land or ground: (TA:) and the ground [in an absolute sense]: (Ṣ:) pl. [of pauc.] أَحِضَّةٌ and [of mult.] حُضُضٌ. (Ḳ.) It has the last of the above-mentioned significations in a certain trad., in which it is related that a present being brought to Moḥammad, he, not finding anything upon which to put it, said, ضَعْهُ بِالحَضِيضِ, meaning بِالأَرْضِ; [i. e. Put thou it upon the ground;] adding, for I am only a servant; I eat as the servant eateth. (Ṣ.)
حِضِّيضَى and حُضِّيضَى, said to be substs.: see 1.