حشد حشر حشرج
حَشَرَ, aor. ـُ and ـِ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the former of which aors. is found in the seven readings of the Ḳur, (Mṣb,) inf. n. حَشْرٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) He congregated, or collected together, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) men: (Ṣ, Mṣb:) or he congregated them, or collected them together, and drove them: (Mṣb, TA:) he made them to go forth, collected together, from one place to another: (Bḍ in lix. 2:) he, or it, compelled them to emigrate: (Ḳ,* TA: [in the CK الخَلَآءُ is put by mistake for الجَلَاءُ, the explanation of the inf. n.:]) and [simply] he drove towards a place or quarter. (TA.) Hence يَوْمُ الحَشْرِ ‡ [The day of congregation, &c.; meaning] the day of resurrection: (Ṣ,* TA:) [see also مَحْشِرٌ:] and سُورَةُ الحَشْرِ ‡ [The Chapter of the Compulsion to emigration; which is the fifty-ninth chapter of the Kur-an]. (TA.) It is said by most of the expositors of the Ḳur that the wild animals and other beasts, and even the flies, will be collected together (تُحْشَرُ) for retaliation; and they cite a trad. on this subject. (TA.) So in the Ḳur [lxxxi. 5], وَإِذَا الوُحُوشُ حُشِرَتْ And when the wild animals shall be collected together, (Bḍ, Jel,) from every quarter, (Bḍ,) after resurrection; (Jel;) or raised to life, (Bḍ,) for the purpose of their retaliating, one upon another; after which they shall return to dust: (Bḍ, Jel:) or the meaning is, shall die, (Az, Ṣ,) in the present world; accord. to some: (Az:) and thus says ʼIkrimeh, (Ṣ, TA,) on the authority of I’Ab, (TA,) as is related by Saʼeed Ibn-Masrook: (Ṣ, TA:) but accord. to some, the two meanings are nearly the same; for each denotes collection. (TA.) حَشْرٌ also signifies The going forth with a people fleeing or hastening or dispersing themselves in war; when used absolutely. (TA.)
حَشَرَتْهُمُ السَّنَةُ, aor. ـُ and ـِ, (Lth,) inf. n. حَشْرٌ, (Ḳ,) ‡ The year of dearth destroyed their camels and other quadrupeds; because it causes the owners to collect themselves from the various quarters to the cities or towns: (Lth:) or it caused them to go down to the cities or towns: (A:) or it distressed them; app., because of their collecting themselves together from the desert to the places of settled abodes: (Abu-t- Teiyib:) and حَشَرَتِ السَّنَةُ مَالَ فُلَانٍ The year of dearth destroyed the camels &c. of such a one. (Ṣ, Ḳ.*)
حَشَرَهُ, (Ṣ, A,) inf. n. حَشْرٌ, (Ṣ, Ḳ,) ‡ He made it (a spear-head, Ṣ, A) thin, or slender: (Ṣ, A, Ḳ:) he made it (a spear-head, and a knife,) sharp, or pointed, and thin, or slender: (TA:) he made it small, and thin, or slender: (Th:) he pared it; namely, a stick: (TA:) he pared it, and made it sharp, or pointed. (Ṣ.)
انحشروا They (people) became collected together from the desert to the places of settled abodes. (Abu-t-Teiyib.)
حَشْرٌ ‡ Anything thin, or slender, or elegant. (TA.) You say أُذُنُ حَشْرٌ ‡ A thin, or an elegant, ear; (Lth, ISk, Ṣ, A, Ḳ;) as though it were pared, (Lth, Ṣ,) and made sharp: (Ṣ:) or small, elegant, and round: (Lth:) or thin at the end: (Th:) or sharp-pointed: (TA:) and the epithet is the same for the dual also and the pl.: (Ḳ:) [J says that] it does not admit the dual form nor the pl., because it is originally an inf. n., and the expression above mentioned is like مَآءٌ غَوْرٌ and مَآءٌ سَكْبٌ: but اذن حَشْرَةٌ is sometimes said: (Ṣ:) and the pl. حُشُورٌ occurs in a verse of Umeiyeh Ibn-Abee-'Áïdh: (TA:) and you also sayاذن مَحْشُورَةٌ↓. (TA.) حَشْرٌ is also applied in the same sense as an epithet to other things. (Ṣ) You say قُذَّةٌ حَشْرٌ ‡ A thin, or an elegant, feather of an arrow; (Lth, Ṣ, A, Ḳ;) as though it were pared: (Lth:) or sharp-pointed. (TA.) Also سِنَانٌ حَشْرٌ ‡ A thin, or slender, spear-head: (Ṣ, Ḳ:) or sharp, or sharp-pointed: and سِكِّينٌ حَشْرٌ in like manner: and حَرْبَةٌ حَشْرَةٌ: (TA:) and سَهْمٌ حَشْرٌ, and سِهَامٌ حُشْرٌ: like جَوْنٌ and جُونٌ, and وَرْدٌ and وُرْدٌ: (Akh, Ṣ:) or سَهْمٌ حَشْرٌ signifies an arrow having straight, or even, feathers; and soسهم مَحْشُورٌ↓; andحَشِرٌ↓, of the same measure as كَتِفٌ, an arrow having good feathers attached to it. (TA.) You also say بَعِيرٌ حَشْرُ الأُذُنِ ‡ A camel having a thin, or an elegant, ear. (TA.)
حَشِرٌ: see حَشْرٌ.
حَشَرَةٌ and حَشَرَاتٌ, (Ḳ,) each being a coll. n. without a sing.; (TA;) or the former is sing. of the latter; (Ṣ, Mṣb;) Any small animals that creep or walk upon the earth; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) as jerboas and hedgehogs and lizards of the kind called ضَبّ and the like: (TA:) or the former, (Mṣb,) or latter, (Mgh,) is applied to rats or mice, and jerboas, and lizards of the kind above mentioned, (Mgh, Mṣb,) colleted together: (Mṣb:) or any venomous or noxious reptiles or the like, such as scorpions and serpents; syn. هَوَامُّ; (Aṣ, Ḳ;) as also أَحْرَاشٌ and أَحْنَاشٌ. (Aṣ.)
Also the former, Whatever is captured, snared, entrapped, hunted, or chased, of wild animals or the like, birds, and fish, &c.; (Ḳ;) whether small or great: (TA:) or the great thereof: or what is eaten thereof: (Ḳ:) thus in all the copies of the Ḳ; but the pronoun [in the latter case] does not refer to the animals &c. above mentioned: it is expressly said in the T and M that the word signifies whatever is eaten of herbs, or leguminous plants, of the earth, such as the دُعَاع and فَثّ. (TA.)
حَاشِرٌ One who congregates, or collects together, people. (TA.) With the article ال, applied to Moḥammad; (Ṣ, Ḳ;) because he collects people after him (Ṣ, IAth) and to his religion. (IAth.)
A collector of spoils: (El-Hulwánee, Mgh:) and [its pl.] حُشَّارٌ signifies collectors of the tithes and poll-tax. (TA.)
مَحْشِرٌ (Ṣ, Ḳ) and مَحْشَرٌ (Ḳ) A place of congregation: (Ṣ, Ḳ:) a term used when people are collected together to a town or country, and to an encampment, and the like. (TA.) Hence, يَوْمُ المَحْشِرِ [The day of the place of congregation; meaning the day of judgment]. (TA.)
مَحْشُورٌ; and its fem., with ة: see حَشْرٌ.