حزو حس حسب
1. ⇒ حسّ
حَسَّ, (first pers. حَسِسْتُ, or حَسَسْتُ, and حَسِيتُ, and حَسَيْتُ, and حَسْتُ,) as syn. with أَحَسَّ: see 4, throughout.
حَسَّ لَهُ, first pers. حَسَسْتُ, aor. ـِ
حَسَّهُ, [aor. ـُ
Hence, (Bḍ, ubi suprà,) حَسَّهُمْ, aor. ـُ
[Hence,] الجَرَادُ تَحُسُّ الأَرْضَ The locusts eat the herbage of the land. (TA.) And حَسَّ البَرْدُ الكَلَأَ, (Ṣ, Ḳ,) or الزَّرْعَ, (A,) aor. ـُ
حَسَّ الدَّابَّةَ, (Ṣ, TA,) or حَسَّهَا بِالمِحَسَّةِ, (A,) aor. ـُ
2. ⇒ حسّس
حَسَّسْتُ الشَّىْءَ [a mistake in the CK for حَسَسْتُ]: see 4.
4. ⇒ احسّ
احسّ الشَّىْءَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. إِحْسَاسٌ, (Mṣb,) He perceived, or became sensible of, (وَجَدَ,) the حِسّ (i. e. motion or sound, TA) of the thing: (Ṣ, Ḳ, TA:) he knew the thing by means of [any of] the senses: (IAth, accord. to his explanation of الإِحْسَاسُ as signifying العِلْمُ بِالحَوَاسِّ:) he ascertained the thing as one ascertains a thing that is perceived by the senses: (Bḍ in iii. 45:) he knew the thing; or he perceived it by means of any of the senses; syn. عَلِمَ بِهِ, (Mṣb,) and عَلِمَهُ, and عَرَفَهُ, and شَعَرَ بِهِ; (TA;) as alsoحَسَّهُ↓, aor. ـُ
5. ⇒ تحسّس
تحسّس He listened to the discourse of people: (El-Ḥarbee, Ḳ:) accord. to Aboo-Mo'ádh, it is similar to تَسَمَّعَ and تَبَصَّرَ: (TA:) or he sought repeatedly, or time after time, to know a thing, by the sense (الحاسة) [of hearing, &c.]: (Ḥar p. 678:) or (so accord. to the TA, but in the Ḳ “and,”) he sought after, (Mṣb, Ḳ.) or sought after repeatedly, or time after time, (Mṣb,) news, or tidings, of a people, in a good cause; (Ḳ;) تجسّس signifying the doing the same in an evil cause: AʼObeyd says, you say, تَحَسَّسْتُ الخَبَرَ and تَجَسَّسْتُهُ; and Sh says that تَنَدَّسْتُهُ is similar to it; and IAạr, that تَحَسَّسْتُ الخَبَرَ and تَبَجَّسْتُهُ [but this is app. a mistranscription for تَبَحَّثْتُهُ] signify the same. (TA.) You say also, تحسّس مِنَ الشَّيْءِ He asked, or inquired, after news, or tidings, of the thing. (Ṣ, TA.) And تحسّس فُلَانًا, and مِنْ فُلَانٍ, He inquired, or sought for information, respecting such a one; as also تجسّس: or the former signifies he sought after him for himself; and the latter, “he sought after him for another.” (TA, art. جس.) The passage in which it occurs in the Ḳur xii. 87, has been differently interpreted, accord. to the several explanations here given. (TA.)
7. ⇒ انحسّ
انحسّ † It became pulled out or up or off; became eradicated, or displaced; fell, or came, out; syn. اِنْقَلَعَ: (Ṣ, Ḳ:) it fell; fell off; or fell continuously, by degrees, or one part after another; syn. تَحَاتَّ, (Ṣ, Ḳ,) and تَسَاقَطَ: (A, TA:) it broke in pieces: (TA:) said by Az to be a dial. var. of انْحَتَّ. (TA.) You say, انحسّت أَسْنَانُهُ (Ṣ, TA) ‡ His teeth fell, or came, out, (انقلعت,) and broke in pieces. (TA.) And اِنحسّ شَعَرُهُ ‡ His hair fell off continuously. (A.) And in like manner,تَحَسَّسَتْ↓ أَوْبَارُ الإِبِلِ, (TA,) andتَحَسْحَسَتْ↓, (Ḳ, TA,) ‡ The fur of the camels fell off continuously, and became scattered. (Ḳ,* TA.)
8. ⇒ احتسّ
احتسّ: see حَسَّهُ.
R. Q. 1. ⇒ حسحس
حَسْحَسَ لَهُ: see حَسَّ لَهُ.
R. Q. 2. ⇒ تحسحس
تَحَسْحَسَتْ أَوْبَارُ الإِبِلِ: see 7.
حِسٌّ [accord. to some, a subst. from 1, q. v., in several senses explained above; but accord. to others, an inf. n. As a simple subst., it is often used as syn. with حَاسَّةٌ in the first of the senses assigned to the latter below; i. e., A sense; a faculty of sense; as, for instance, in the Ḳ in art. سمع.]
[Hence الحِسُّ المُشْتَرَكُ: see art. شرك].
A sound: (Ḳ:) or a low, faint, gentle, or soft, sound; as alsoحَسِيسٌ↓: (Ṣ, Mgh, Mṣb, TA:) [in the present day it often signifies the voice of a man or woman; and particularly when soft:] a plaintive voice or sound, in singing or weeping, and such as that of a lute; syn. رَنَّهٌ: (TA:) orحَسِيسٌ↓, [or both,] the sound by which a thing is perceived: (Bḍ in xxi. 102:) and the former, motion: (Ḳ:) and the passing of anything near by one, so that he hears it without seeing it; as alsoحَسِيسٌ↓. (Ḳ TA.) It is said in the Ḳur [xxi. 102], لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا↓ They shall not hear its low sound: (Ṣ:) [meaning, that of hellfire:] or the sound by which it shall be perceived: (Bḍ:) or the motion of its flaming. (TA.) And in a trad., فَسَمِعَ حِسَّ حَيَّةٍ And he heard the motion, and the sound of the passing along, of a serpent. (TA.) And you say, مَا سَمِعَ لَهُ حِسًّا وَلَا جِرْسًا He heard not any motion, nor any sound, of him, or it. (TA.) It may refer to a man and to other things; as, for instance, wind. (TA.)
A pain which attacks a woman after childbirth, (Ṣ, A, Ḳ,) in the womb: (A:) or the pain of childbirth, when the latter is [first] felt: but the former meaning is confirmed by a trad. (TA.)
حشسُّ الحُمَّى The commencement of fever, when the latter is [first] felt; (TA;) as alsoحِسَاسُهَا↓: (Lḥ, TA:) or حِسٌّ signifies a touch, or slight affection, of fever, at its very commencement. (TA.)
Cold that nips, shrinks, shrivels, or blasts, (lit., burns, يُحْرقُ, for which, in the TA, is substituted يَقْطَعُ,) the herbage. (Ṣ, Ḳ.) [See also حَاسَّةٌ.]
حَسَاسٌ, with fet-ḥ, Perception by means of any of the senses; syn. وُجُودٌ. (L, TA.) Hence the proverb, لَا حَسَاسَ مِنِ ٱبْنَىْ مَوْقِدٍ [There is no perceiving of the two sons of the place of the kindling of fire]: (L, TA:) for they say that two men used to kindle a fire in a road, and, when people passed by them, to entertain them as guests; and a party passing by when they had gone, a man said these words. (L.) And hence the saying, ذَهَبَ فُلَانٌ فَلَا حَسَاسَ بِهِ Such a one has gone, and there is no perceiving him: or there is no perceiving his place. (TA.)
حِسَاسُ الحُمَّى: see حِسٌّ.
سَنَةٌ حَسُوسٌ A year of severe sterility and drought; (Ṣ, Ḳ;*) in which is little good fortune; (TA;) as alsoحَاسُوسٌ↓: (Ḳ:) or a year that consumes everything. (TA.)
حَسِيسٌ: see حِسٌّ, in four places.
Slain; killed. (Ṣ, Mṣb.)
حِسِّىٌّ [Relating to sense; sensible, or perceptible by sense;] opposed to مَعْنَوِيٌّ. (Kull p. 101, &c.)
حَسَّاسٌ Having strong perception: an epithet applied in this sense to the devil. (TA.)
رَجُلٌ حَسَّاسٌ للْأَخْبَارِ A man having much knowledge of news. (Mṣb.)
القُوَّةُ الحَسَّاسَةٌ [The sensitive faculty]. (Er-Rághib, TA in art. حى.)
حَاسُوسٌ One who searches for news or tidings; (TA;) like جَاسُوسٌ: (Ḳ, TA:) or the former relates to good, and the latter to evil. (Ḳ, TA.)
Unfortunate; unlucky; (IAạr, Ḳ;) as alsoمَحْسُوسٌ↓; (Lḥ, TA;) applied to a man. (IAạr, Ḳ.)
حَاسَّةٌ sing. of حَوَاسُّ, (A, Mṣb, Ḳ,) which signifies The five senses; (Ṣ, Mṣb;) the hearing, the sight, the smell, the taste, and the touch: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) these are the external: the internal are also five; but authors disagree respecting the seats thereof. (TA.) [See also حِسٌّ.]
[A feeling; as in the saying,] أَطَّتْ لَهُ مِنِّى حَاسَّةُ رَحِمٍ [A feel-ling of relationship, or consanguinity, pleaded for him on my part]. (Aboo-Málik, TA.)
[An organ of sense; as when you say,] العَيْنُ حَاسَّةُ الرُّؤْيَةِ [العين is the organ of the sense of sight]. (Ṣ in art. عين.)
[حَاسَّةٌ also signifies † A thing that destroys, consumes, or injures, herbage or the like. Hence,] حَوَاسٌ الأَرْضِ Cold and hail [in one copy of the Ṣ heat] and wind and locusts and the beasts [that pasture]: (Ṣ, Ḳ:) these also being five. (Ṣ.) You say, أَصَابَتِ الأَرْضَ حَاسَّةٌ † Cold smote the land: (Lḥ, TA:) the ة is to denote intensiveness. (TA.) [See also حِسٌّ, last signification.] And أَصَابَتْهُمْ حَاسَّةٌ ‡ Injury befell them (Ṣ, TA) from cold (Ṣ, A, TA) or some other cause. (Ṣ.) حَاسَّةٌ also signifies † Wind that removes the dust into the pools of water left by torrents, and fills them, so that the moist earth dries up. (AḤn, TA.) And † Locusts eating the herbage of the land. (TA.) You say also, مَرَّتْ بِالقَوْمِ حَوَاسُّ, meaning † Severe years passed over the people. (Lḥ, TA.)
البَرْدُ مَحَسَّةٌ لِلْكَلَأ, (Ṣ, TA,) and لِلنَّبَاتِ, (A, TA,) ‡ The cold is a cause of nipping, shrinking, shrivelling, or blasting, (lit., of burning, see 1,) to the herbage. (Ṣ, TA.)
مِحَسَّةٌ ‡ A currycomb; syn. فِرْجَونٌ; (Ṣ, A,* Ḳ;) it is an instrument of iron, having teeth like the مُشْط. (TA in art. نمص.)
مَحْسُوسٌ pass. part. n. of 1, q. v.
[As a subst. it means A thing perceived by any of the senses; an object of sense: pl. مَحْسُوسَاتٌ.]
الطَّرِيقُ المَحْسُوسَةُ [lit., The way that is sensibly perceived; app., the milky way in the sky: or] the tract in the sky along which (مِنْهَا) the [wandering] stars [or planets] take their courses. (TA voce المَجَرَّةُ.)
أَرْضٌ مَحْسُوسَةٌ † Land smitten by locusts. (TA.)