جوف جول جوم


1جَالَ

, (Ṣ, Ḳ, &c.,) aor. يَجُولُ, (Ṣ,) inf. n. جَوْلٌ (Ṣ, Ḳ) and جُولٌ (Ḳ) and جَوَلَانٌ (Az, Ṣ, ISd, Z, Ṣgh) and جُؤُولٌ (ISd, Ḳ) and جِيلَالٌ, (Ibn-ʼAbbád, Ḳ, TA,) in some copies of the Ḳ جِيلَان; (TA;) and in like manner, اجتال and انجال; (Ṣ, Ḳ;) He went round or about, or or round about; as also جوّل, inf. n. تَجْوَالٌ: (Ḳ:) or جوّل signifies he went round, or about, or round about, much, or often; agreeably with what Sb says of the measure تَفْعَالٌ; but accord. to the O, تَجْوَالٌ is an inf. n. of جال. (TA.) You say, جال فِى البِلَادِ He went about, or round about, in the countries, or districts, not remaining fixed, or settled: (Mṣb:) and البِلَادَ جوّل, (T, TA,) or جوّل فِى البِلَادِ, (Ṣ,) inf. n. تَجْوِيلٌ, (T, TA,) or تَجْوَالٌ, (Ṣ,) he went about, or round about, much, or often, in the countries, or districts. (T, Ṣ, TA.) And جال فِى المَيْدَانِ, aor. as above, inf. n. جَوْلَةٌ and جَوَلَانٌ, He (a horse) traversed the sides, or lateral parts or tracts, of the horse-course; which are termed أَجْوَالٌ, pl. of جُولٌ. (Mṣb.) And جال فِى الحَرْبِ, inf. n. جَوْلَةٌ, He wheeled round, or about, in battle. (Ḳ.) And فَرَّ لِلْجَوَلَانِ ثُمَّ عَادَ لِلْقِتَالِ [He fled, to wheel round, or about, and then returned to the fight]. (Mṣb in art. كر.) And جالُوا, (Mṣb,) or تَجَاوَلُوا, (Ṣ, Ḳ,) means جال بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) i. e., They assailed, or assaulted, one another, (TA,) فِى الحَرْبِ [in battle]; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) [and so, app., جَاوَلُوا, inf. n. مُجَاوَلَةٌ:] and كَانَتْ بَيْنَهُمْ مُجَاوَلَاتٌ (Ṣ, Ḳ *) There were between them mutual [assailings, or assaults, and] defendings. (Ibn-ʼAbbád, TA.) And جال القَوْمُ, inf. n. جَوْلَةٌ, The company of men were routed, defeated, or put to flight, (اِنْكَشَفُوا,) and then returned to the fight, or charged, or assaulted. (Ḳ.) And أَصَابَ المُسْلِمِينَ جَوْلَةٌ Defeat befell the Muslims: a metonymy; used only in relation to the favourites of God; from الجَوَلَانُ. (Mgh.)
جالوُا فِى الضَّلَالَةِ, (Ṣgh, TA,) or إِلَى الضَّلَالَةِ, (A, TA,) (assumed tropical:) They became excited to lightness, or levity, and unsteadiness, and carried away, and driven, (Ṣgh, TA,) or they became fascinated, and turned away, (A, TA,) by the influence of devils, (A, Ṣgh, TA,) from their religion, (Ṣgh, TA,) or from the right course, (A, TA,) to error. (A, Ṣgh, TA.)
جال التُّرَابُ, (ISd, Ḳ,) inf. n. جَوْلٌ, (TA,) The dust went away, and rose; as also انجال: (ISd, Ḳ:) or the latter signifies became removed, or cleared away [by the wind]; syn. اِنْكَشَطَ. (T, TA.)
يَجُولُ فِى صَدْرِى أَنْ أَفْعَلَهُ (tropical:) [It is revolved in my bosom, or mind, that I should do it]. (TA.)
See also 4, in two places.
جال الشَّىْءَ, (Ḳ,) inf. n. جَوْلٌ, (TA,) He chose, or selected, the thing. (Ḳ.) You say, جُلْتُ هٰذَا مِنْ هٰذَا I chose, or selected, this from this. (AA, Ṣ.) And مَنْهُمْ جَوْلًا اِجْتَلْتُ I chose, or selected, from them [a choice portion]; (Ṣ, Ḳ, * TA;) and separated some of them from others. (TA.) And مِنْ مَالِهِ جَوْلًا اجتال, and جَوَالَةً, He chose, or selected, from his property, or cattle, a choice portion. (TA.)

3جَاوَلُوا

, inf. n. مُجَاوَلَةٌ: and كَانَتْ بَيْنَهُمْ مُجَاوَلَاتٌ: see 1.

4احالهُ

, (Mṣb, Ḳ,) and اجال بِهِ, (Ḳ,) inf. n. إِجَالَةٌ, (Ṣ,) He, or it, made, or caused, him, or it, to go, move, or turn round, or about, or round about; to circle, or revolve; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as also بِهِ جال. (Zj, Ḳ.) One says in the game called المَيْسِر, [see this word,] أَجِلِ السِّهَامَ [Turn thou round about, i. e., shuffle, the arrows in the رِبَابَة]. (Ṣ, TA.) And اجال السِّهَامَ بَيْنَ القَوْمِ He moved about the arrows, [i. e., shuffled them in the رِبَابَة,] (Az, ISd, TA,) and then distributed them among the people, or party. (Az, TA.) And اجال سَيْفَهُ He brandished, flourished, or played with, his sword, turning it round about. (Mṣb.) And بَالتُّرَابِ الرِّيحُ تَجُولُ, (Lth, TA,) and بِالحَصَى, (Ḳ, TA,) [The wind makes the dust, and the pebbles, to turn round about, to circle, or to revolve.]
أَجَالُوا الرَّأْىَ فِيمَا بَيْنَهُمْ (tropical:) They turned about, or revolved, [in their minds, the idea, or opinion, respecting the matter that was between them.] (TA.) And اجالوا الفِكَرِ (assumed tropical:) [They turned about, or revolved, thoughts, ideas, schemes, or contrivances, in their minds]. (Jel in ix. 48.)
[اجال خَمْسَهُ فِى وِعَائِهِ, in the 7th Makámeh of Ḥar, (p. 76 of the sec. ed.,) is explained in a MṢ. of that work as meaning ادخل, (De Sacy's Chrest. Ar., sec. ed., p. 185,) i. e., He inserted: but the proper meaning is, he turned about, or round about, his five fingers in his bag.]
أَجِلْ جَائِلَتَكَ (tropical:) Accomplish, or finish, the affair in which thou art engaged. (M, Ḳ, TA.)

10اِسْتَجَالَتْهُمُ الشَّيَاطِينُ

The devils turned them from the right course, to error; fascinated them so that they turned with them. (A, TA.) And استجالهُ الشَّىْءُ The thing excited him to lightness, or levity, and unsteadiness. (TA.) [See also 8.]
استجالتِ الخَيْلُ مَا مَرَّتْ بِهِ The horses removed, or displaced, that by which they passed. (O, TA.)
اُسْتُجِيلَ الرَّبَابُ The رباب [or white clouds] were driven together after a state of dispersion, and became ready to rain: (M, TA:) or it means جَآءَتْهُ الرِّيحُ فَٱسْتَجَالَتْهُ, i. e., the wind came to them, and removed them, or displaced them, and dissundered them, and drove them away. (TA.)
اِسْتَجَلْنَا الجَهَامَ (tropical:) We saw the rainless clouds going about, or round about, in the horizon, (A, TA,) or in the sky. (TA.)

جَالٌ

: see جُولٌ, in five places:
and مِجْوَلٌ.

جَالٍ

: see جَائِلٌ.

جَوْلٌ

: see جَوْلَانٌ, in two places.
Also A large army, or military force, or troop of horse: (Ṣgh, Ḳ:) pl. جُولٌ. (Ṣgh, TA.) A herd of camels: and a troop of خَيْل [meaning horses or horsemen]: as also جُولٌ in both these senses: (Ḳ:) or the latter, which is also explained in the Ḳ as signifying a herd of camels, and a flock of ostriches and of sheep or goats, is pl. of the former: (TA:) or the former signifies thirty [horses or horsemen]: or forty: (Ḳ:) or less: or more: (TA:) or the choice, or best, of camels: and [in like manner] جَوَالَةٌ signifies the choice and best; as in the saying, أَخَذَ جَوَالَةَ مَالِهِ [He took the choice and best of his cattle, or property]. (Ḳ. [See also 1, last two sentences: and see جَوَلَان.]) And Many great sheep or goats. (Ḳ.)
Also A male mountain-goat that is old, or advanced in age: (M, Ḳ:) pl. أَجْوَالٌ. (M, TA.)

جُولٌ

The wall [that surrounds the interior] of a well: accord. to A ʼObeyd, every side of a well, from its top to its bottom: and جَالٌ signifies the same: (Ṣ:) or the former, the side, or lateral part, (M, Mṣb, Ḳ,) of a well, and of a grave, and of the sea, and of a mountain; as also جَالٌ (M, Ḳ) and جِيلٌ: (Ḳ, TA; in the CK جَيْل:) or the surrounding parts [or sides] of a grave: (M, TA:) and الوَادِى جَالَا the two sides of the water of the valley: and البَحْرِ جَالَا the two shores of the sea, or great river: (T, TA:) pl. [of pauc.] أَجْوَالٌ, (Az, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) pl. of جُولٌ and جَالٌ, (TA,) and [of mult.] جِوَالٌ and جِوَالَةٌ; (so in copies of the Ḳ, and in the M, but in some copies of the Ḳ جُوَالٌ and جُوَالَةٌ;) and أَجَاوِلُ is pl. of أَجْوَالٌ. (TA.) Also, as in the T and the Moḥeeṭ, (TA,) The portion of rock that is at the bottom of the water, (Ḳ, TA.) upon which is the casing of the well; so that if it quit its place, the well falls to ruin: this is [said to be] the primary meaning of the word: and hence the saying, هٰذَا مَآءٌ لَا يُدْرَكُ جُولُهُ [This is water of which the rock beneath it is not to be reached]. (TA.)
[And from this word as signifying the casing of a well, or the portion of rock above mentioned,] (tropical:) Intelligence; (Ṣ, Ḳ, TA;) judgment, and intelligence, or full intelligence, or intelligence to which one has recourse; (T, TA;) understanding of the heart; (TA;) and resolution, or fixed purpose of mind; (Ṣ, M;) and prudence: (T, TA:) العَزْمُ in the Ḳ is erroneously put for الحَزْمُ. (TA.) You say, of a man, مَالَهُ جُولٌ (tropical:) He has not intelligence and judgment, or fixed purpose of mind, to withhold him, or protect him; like the جول of a well; (Ṣ, M, * TA; *) because a well, when cased with stone or the like, is stronger. (TA.) And رَجُلٌ لَهُ زَبْرٌ وَجُولٌ (tropical:) A man having judgment and intelligence, or full intelligence, or intelligence to which recourse is had; whose جول does not become demolished: and in like manner, هُوَ مَزْبُورٌ مَافَوقَ الجُولِ مِنْهُ وَصُلْبٌ مَاتَحْتَ الزَّبْرِ مِنَ الجُولِ: and in the contr. case, لَيْسَ لِفُلَانٍ جُولٌ (tropical:) Such a one has not intelligence nor prudence; i. e., his جول is demolished, therefore one is not sure that the زبر [that rests upon it] may not also fall: and لَيْسَ لَهُ جُولٌ, and جَالٌ, (tropical:) He has not prudence. (T, TA.)
فَعَلْتُهُ مِنْ جُولِهِ I did it on account, or for the sake, or because, of him, or it. (Ibn-ʼAbbád, TA.)
See also جَوْلٌ:
and جَوْلَانٌ.

جِيلٌ

: see جُولٌ.

جَوْلَانٌ

Dust; as also جَوْلٌ and جُولٌ, (Ḳ,) both mentioned by Az, (TA,) and جَيْلَانٌ, (Ḳ,) mentioned by ISd: [or] all signify dust which the wind makes to turn about or round about, to circle, or to revolve, upon, or from, the surface of the earth. (TA.) And Small pebbles which the wind makes to turn about or round about, to circle, or to revolve; (Ḳ, TA;) as also جَوْلٌ and جَيْلَانٌ. (TA.)
جَوْلَانُ: see أَجْوَلُ.

جَوَلَانُ الهُمُومِ

(tropical:) The first, or beginning, [lit. the revolving, (see 1,)] of anxieties. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ, TA. [In the CK, erroneously, جَوْلانُ.]) You say, فِى قَلْبِهِ جَوَلَانُ الهُمُومِ (tropical:) In his heart are revolving anxieties. (A, TA.)
جَوَلَانُ المَالِ The small, or young, and bad, of cattle: (Fr, Ṣ, Ḳ:) so in the M and O; but in a copy of the M, written جَوْلان; which is app. a mistake. (TA.) Accord. to Ibn-ʼAbbád, The choice, or best, of cattle: the contr. of what is said by Fr. (TA. [See also جَوْلٌ.])

جَيْلَانٌ

: see جَوْلَانٌ, in two places.
جيْلَانُ: see أَجْوَلُ.

جَوْلَانِىٌّ

: see أَجْوَلُ.
Also (tropical:) A man whose benefits are common to the near and the distant; (Ḳ, TA;) whose benefits go round to every one. (Ṣgh, TA.)

جَيْلَانِىٌّ

: see أَجْوَلُ.

جَوِيلٌ

What the winds sweep away (AḤn, M, Ḳ) and round about, (AḤn, M,) of fragments of plants and of the fallen leaves of trees; (AḤn, M, Ḳ;) as also جَائِلٌ. (M, TA.)

جَوَالَةٌ

: see جَوْلٌ.

جَوَائِلُ أَمْرٍ

(assumed tropical:) The turns (دَوَائِر) of an affair, or event. (TA.)

جَوَّالٌ

One who goes about, or round about, much, or often, in the countries, or districts, (Mṣb,) TA,) not remaining fixed, or settled; (Mṣb;) as also جَوَّالَةٌ [but in a more intensive sense, meaning who does so very much, or very often]. (TA.)
A horse having a flexible head: (TA:) and أَجْوَلِىٌّ a swift horse, that turns about howsoever one turns him. (Ḳ, * TA.)

جَوَّالَةٌ

: see the next preceding paragraph.

جَائِلٌ

: see جَوِيلٌ.
Also Rainless clouds going round about. (A, TA.)
And, applied to a [woman's ornament of the kind termed] وِشَاح, and to a camel's belly-girth, Loose; not tight; unsteady; as also جَالٍ. (T, TA.) [Hence,] اِمْرَأَةٌ جَائِلَةُ الوِشَاحَيْنِ (tropical:) A woman slender in the waist. (Z, TA.)

جَائِلَةٌ

An affair in which one is engaged. (M, Ḳ.) See 4, last sentence.

أَجْوَلُ

[More, and most, wont to go round, or about, or round about; to circle, or revolve;] is from the first of the verbs in this art.: and hence the prov., أَجْوَلُ مِنْ قُطْرُبٍ [More wont to go about, or round about, or more restless, than a قطرب; a certain animalcule, or insect, that is constantly moving about: see art. قطرب]. (Ḥar p. 661.)
Also, [as meaning (assumed tropical:) More, and most, circulating,] applied to language, or discourse. (TA in art. جمع.) [See an ex. voce مَجْمَعٌ.]
يَوْمٌ أَجْوَلُ, and جَيْلَانِىٌّ, and جَوْلَانِىٌّ, (Lḥ, M, Ḳ,) and جَوْلَانُ, and جَيْلَانُ, (M, Ḳ,) A day of much dust (T, M, Ḳ) and wind: (T, TA:) from جَوْلٌ signifying “ dust.” (TA.)

أَجْوَلِىٌّ

: see جَوَّالٌ.

مَجَالٌ

A place in which one goes round, or about, or round about: (TA:) [a field of battle: a circus:] a place of exercise for horses. (Ḥar p. 16.)
[Hence] one says, لَمْ يَبْقَ مَجَالٌ فِى الأَمْرِ (tropical:) [There remained not any scope in the affair, or case]. (TA.)

مِجْوَلٌ

A certain garment for women, (M, Ḳ,) doubled, and sewed together at one of its two sides, and having an opening made to it at the neck and bosom; in which a woman goes about: (M, TA:) or for a young girl; (Ḳ;) the دِرْع being for a woman: (TA:) a small garment in which a girl goes about: (Ṣ:) or a garment which a girl wears before she is made to keep herself behind, or within, the curtain, and in which she goes about: (Z, TA:) accord. to IAạr, i. q. صُدْرَةٌ. (TA.) Imra-el-Ḳeys says,
* إِلَى مِثْلِهَايَرْنُو الحَلِيمُ صَبَابَةً *
* إِذَا مَا ٱسْبَكَرَّتْ بَيْنَ دِرْعٍ وَمِجْوَلِ *
[At the like of her the staid would fixedly gaze with tenderness of desire, when she has become of erect and justly-proportioned stature, between such as wears a woman's shirt and such as wears a young girl's garment]. (Ṣ, * TA.)
A woman's anklet. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)
An amulet, a phylactery, or charm of the kind termed عُوذَة. (IAạr, Ḳ.)
A crescent of silver in the middle of the necklace termed قِلَادَة. (IAạr, Ḳ.)
Silver [itself]. (Th, Ḳ.)
A good, or sound, دِرْهَم [or silver coin]. (IAạr, Ḳ.)
A shield; (Ṣ, O, Ḳ;) sometimes used in this sense; (Ṣ, O;) as also جَالٌ. (Ibn-ʼAbbád, TA.)
A large wooden bowl. (IAạr, TA.)
A white ثَوْب [or piece of cloth] that is put upon the hand of him to whom the players at the game called المَيْسِر commit the arrows [to be shuffled and distributed, in order that he may not be able to distinguish them by the feel,] when they have collected themselves. (ISd, Ḳ, * TA.) [For the same purpose, a piece of thin skin was also used: see رِبَابَةٌ.]
A pool of water left by a torrent; because the water goes round about in it. (IF, TA.)
A wild ass. (IAạr, Ḳ.)

مُسْتَجَالٌ

[pass. part. n. of 10, Turned from the right course, &c.:] excited to lightness, or levity, and unsteadiness: (TA:) being bereft of his reason, or intellect. (AA, TA.)