جمد جمر جمز


2جمّر

, inf. n. تَجْمِيرٌ; (Ḳ;) and جَمَرَ; (Mṣb;) He collected together (Mṣb, Ḳ) a people, and anything. (Mṣb.)
جَمَّرَتْ شَعَرَهَا, inf. n. تَجْمِيرٌ; (Ṣ, A, Ḳ;) and جَمَرَتْهُ, (Mṣb,) and أَجْمَرَتْهُ; (Ḳ;) She (a woman) collected together her hair, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) and tied it in knots, or made it knotted and crisp, (عَقَدَتْهُ, Ṣ, A, Mṣb,) at the back of her neck; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) not letting it hang down loosely: (Ṣ:) or plaited it: (T, TA:) and جمّر شَعَرَهُ he collected together his hair at the back of his head: (Mgh:) and رَأْسَهَا اجمرت she collected together the hair of her head, and plaited it: and شَعَرَهُ اجمر he disposed his hair in ذَوَائِب [or locks hanging down loosely from the middle of the head to the back, or plaits hanging down]. (TA.)
And جمّر It (a thing) necessitated a people to unite together. (TA.)
Also, (inf. n. as above, Ṣ,) He (a commander, Aṣ, A) detained the army in the territory of the enemy, (Ṣ, Ḳ,) or on the frontier of the enemy's country, (A,) and did not bring them back (Ṣ, A, Ḳ) from the frontier: (Ṣ:) the doing of which is forbidden: (TA:) or he detained them long on the frontier of the enemy, and did not give them permission to return to their families: (Aṣ, TA:) or he collected them on the frontiers of the enemy, and kept them from returning to their families. (TA.)
See also 4:
and 5.
جمّر الثَّوْبَ, (A, Mgh, Mṣb,) inf. n. as above, (Mgh, Mṣb,) He fumigated the garment with perfume; (A, * Mgh, Mṣb;) as also اجمرهُ: (Mgh, Mṣb, Ḳ:) but the former is the more common. (Mgh.) And جمّر المَسْجِدَ, (Mgh, TA,) or اجمرهُ, accord. to different modes of writing the surname of a certain No'eym, i. e., المُجَمِّرُ or المُجْمِرُ, (TA,) [and accord. to different copies of the Ḳ,] He fumigated the mosque with perfume: (Mgh:) [or perhaps it may mean he strewed the ground of the mosque with pebbles; from جَمْرَةٌ; like حَصَّبَهُ, from حَصَبَةٌ or حَصْبَآءُ or حَصْبَةٌ.]
And جمّر [for جمّر لَحْمًا] He put flesh-meat upon live coals [to roast]. (A.)
Also, (A,) inf. n. as above, (Ṣ, A,) He (a pilgrim, A) threw the pebbles [in the valley of Minè]; (Ṣ;) and so استجمر. (TA in art. تو.) Hence, يَوْمُ التَّجْمِير [The day of the throwing of the pebbles, by the pilgrims, in the valley of Minè]. (A.) [See جَمْرَةٌ.]
جمّر النَّخْلَةَ, (inf. n. as above, A,) He cut off the heart, or pith, (جُمَّار,) of the palmtree. (Ṣ, A. Ḳ. *)

4أَجْمَرَتْ شَعَرَهَا

, and رَأْسَهَا; and اجمر شَعَرَهُ: see 2.
اجمر الأَمْرُ بَنِى فُلَانٍ The thing, or affair, included the common mass, (Ḳ,) or the whole mass, (TA,) of the sons of such a one within the compass of its relation or relations, or its effect or effects, &c. (Ḳ, TA.)
اجمر النَّخْلُ He computed by conjecture the quantity of the fruit upon the palm-trees, and then reckoned, and summed up the quantity so computed. (Ḳ.) He who does so is termed مُجْمِرٌ. (TA.)
اجمر الخَيْلُ He prepared the horses for racing &c. by feeding them with food barely sufficient to sustain them, after they had become fat, (أَضْمَرَهَا,) and collected them together. (Ḳ.)
اجمر القَوْمُ عَلَى الشَّىْءِ, (Ṣ,) or على الأَمْرِ; (Ḳ;) and جمّر, (Ḳ,) inf. n. تَجْمِيرٌ; (TA;) and جَمَرَ, and استجمر; (Ḳ;) The people, or party, agreed together to do the thing, (Ṣ, Ḳ,) and united for it. (Ḳ.) [See also 5.]
اجمر الثَّوْبَ, and المَسْجِدَ: see 2.
اجمر النَّارَ, inf. n. مُجْمَرٌ, He prepared the fire [app. in a مِجْمَرَة]. (Ṣ, * Ḳ.)
اجمر said of a camel, He had his foot rendered even, so that there was no line between its phalanges, (Ḳ, TA,) in consequence of its having been wounded by the pebbles, and become hard. (TA.)
Also, said of a camel, (Ṣ,) and of a man, (TA,) He hastened, or was quick, in his pace, or going; (Ṣ, Ḳ;) and ran: (TA:) you should not say اجمز. (Ṣ.)
See also 1.
أَجْمَرَتِ اللَّيْلَةُ The night had its moon concealed by its proximity to the sun. (Ḳ, * TA.) [See also 1.]

5تجمّر

It (a people, or party,) collected together; (A, Mgh, TA;) [and] so جَمَرَ; this verb being intrans. as well as trans.: (Mṣb: [see 2:]) and جمّر it (a tribe) collected together, and became one band. (Aṣ, TA.)
It (an army) became detained in the territory of the enemy, and was not brought back (Ṣ, Ḳ) from the frontier; (Ṣ;) as also استجمر. (Ḳ.)
See also 10.

8اجتمر بِالمِجْمَرِ

, (Ḳ,) and استجمر, (AḤn, A, Mgh,) He fumigated, or perfumed, himself with aloes-wood [or the like]. (AḤn, A, Mgh, Ḳ.)

10استجمر

: see 4:
and 5:
and 8:
and 2.
Also, [and vulgarly تجمّر,] He performed the purification termed اِسْتِنْجَآء with جِمَار, (Mgh, Mṣb, Ḳ,) i. e., with stones, (AZ, Ṣ, Mṣb,) or small stones. (Mgh, TA.)

جَمْرٌ

: see what next follows, in two places.

جَمْرَةٌ

A live, or burning, coal; a piece of smokeless burning fire: (Mṣb:) or burning fire: (Ḳ:) [but the former is the correct explanation:] when cold, [before it is kindled,] it is called فَحْمٌ (TA) [or حَطَبٌ &c.]: and when reduced to powder by burning, رَمَادٌ: (L in art. رمد:) from جَمَّرَ “ he collected together: ” (Mgh:) pl. جَمْرٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) [or rather this is a coll. gen. n.] and جَمَرَاتٌ and جِمَارٌ. (Mṣb.)
[Hence,] فِى الجَمْرُ كَبِدِى (tropical:) [Live coals are in my liver]. (A.)
[Hence also,] الجَمَرَاتُ الثَّلَاثُ (assumed tropical:) [The three live coals; meaning the first three degrees of heat]: the first is in the air; the second, in the earth, or dust; and the third, in the water: [or, accord. to the modern Egyptian almanacs, the first is in the air, and is cold, or cool; the second, in the water, and is lukewarm; and the third, in the earth, or dust, and is hot: the first falling exactly a zodiacal month before the vernal equinox; and each lasting seven days:] whence the saying, كَانَ ذٰلِكَ عِنْدَ سُقُوطِ الجَمْرَةِ (assumed tropical:) [That was at the time of the falling of the live coal]; i. e., when the heat had acquired strength. (TA.)
Any body of men that have united together, and become one band, and that do not form a confederacy with any others: (Ṣ:) or a body of men that congregate by themselves, because of their strength and their great valour; [said to be] from the same word signifying “ a live coal: ” (Mṣb:) or any people that endure patiently fighting with those who fight them, not forming a confederacy with any others, nor uniting themselves to any others: (Lth, TA:) or a tribe that does not unite itself to any other: (Ḳ:) or that comprises three hundred horsemen, (Ḳ,) or the like thereof: (TA:) or a tribe that fights with a company of tribes: (TA:) pl. جَمَرَاتٌ. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) You say, بَنُو فُلَانٍ جَمْرَةٌ The sons of such a one are a people able to defend themselves, and strong. (TA.) جَمَرَاتُ العَرَبِ is an appellation especially applied to three tribes; namely, Benoo-Dabbeh Ibn-Udd, and Benu-l-Hárith Ibn-Kaab, and Benoo-Numeyr Ibn-' Ámir; (Ṣ, A, Ḳ;) the first of which became extinguished by confederating with Er-Ribáb, and the second by confederating with Medhhij; the third only remaining [a جمرة] because it formed no confederacy: (Ṣ:) or it is applied to 'Abs and El-Hárith and Dabbeh; all the offspring of a woman who dreamt that three live coals issued from her فَرْج. (Ṣ, Ḳ.)
Also A thousand horsemen. (Ṣ, Ḳ.) One says جَمْرَةٌ كَالجَمْرَةِ [A troop of a thousand horsemen like the live coal]. (Ṣ, TA.)
A pebble: (Ṣ, Ḳ:) or a stone: (Mṣb:) or a small stone or pebble: pl. جِمَارٌ (Mgh, Mṣb, Et-Towsheeh, TA) and جَمَرَاتٌ. (Mgh, Mṣb.)
Also sing. of جَمَرَاتٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and of جِمَارٌ (TA) in the appellations جَمَرَاتُ مِنًى (Mṣb) or جَمَرَاتُ المَنَاسِكِ (Ṣ, Ḳ) and جِمَارُ المَنَاسِكِ, (TA,) which were three in number, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) called الجَمْرَةُ الأُولَى and الجَمْرَةُ الوُسْطَى and جَمْرَةُ العَقَبَةِ, (Ḳ,) at which جَمَرَات (i. e. small pebbles, TA) were cast; (Ṣ, Ḳ;) each of these being a heap of pebbles, at Minè, and each two heaps [or rather each heap and that next to it] being about a bow-shot apart: (Mṣb:) accord. to Th, from جَمَرَهُ “ he put him aside, apart, away, or at a distance: ” or from أَجْمَرَ “ he hastened; ” because Adam pelted Iblees in Minè, and he hastened away before him: (Ḳ, * TA:) or from تجمّروا “ they collected together: ” (Mgh:) or from جَمَرَهُ “ he collected it together. ” (Mṣb.)
See also جَمِيرَةٌ.

جَمَارٌ

An assembly; an assemblage; a collection: (Ḳ:) a people assembled together. (TA.)
عَدَّ إِبِلَهُ جَمَارًا He counted, or numbered, his camels in one herd, (Aṣ, TA,) by looking at their aggregate. (Aṣ, T voce نَظِيرٌ, q. v.)
جَاؤُوا جَمَارَى, and with tenween, [i. e., app., جَمَارًا, not, as might be thought at first sight, جَمَارًى, a form which MF disapproves, though it is said in the TA that his disapproval requires consideration,] They came all together, or all of them. (Ḳ.)

جَمِيرٌ

A place of assembly of a people. (Ṣ, Ḳ.)
اِبْنَا جَمِيرٍ The night and the day: (Ṣ, Ḳ:) so called because of the assembling [of people therein]; like as they are called اِبْنَا سَمِيرٍ because people held conversation therein: (Ṣ:) or the two nights during which the moon becomes concealed by its proximity to the sun. (TA.) And اِبْنُ جَمِيرٍ, (IAạr, Ṣ,) or اِبْنُ جُمَيْرٍ, (Lḥ, Th,) The moon in the night when it is concealed by its proximity to the sun: (TA:) or the moon in the end of the [lunar] month; because the sun conceals it (تَجْمُرُهُ, i. e. تُوَارِيهِ): (IAạr, TA:) or the dark night: (Ṣ:) or the night in which the moon does not rise, either in the first part thereof or in the last: (TA:) or the last night of the [lunar] month. (Aboo-ʼAmr Ez-Záhid, TA.) You say, جَآءَنَا فَحْمَةَ ٱبْنُ جُمَيْرٍ [He came to us in the darkest part of the moonless night, or of the night in which the moon did not rise]. (Th, TA.) And لَا أَفْعَلُ ذٰلِكَ مَا جَمَرَ ٱبْنُ جُمَيْرٍ [I will not do that as long as the moon in the end of the lunar month becomes concealed by its proximity to the sun; i. e., I will never do it]. (Lḥ, TA.)
جَمِيرُ الشَّعَرِ What is collected together, of the hair, and tied in knots, or made knotted and crisp. (TA. [See 2.])

اِبْنُ جُمَيْرٍ

: see جَمِيرٌ, in three places.

جَمِيرَةٌ

A plait of hair: (T, Mṣb, Ḳ:) and i. q. ذُؤَابَةٌ [app. here meaning a plait of hair hanging down; or a lock of hair hanging down loosely from the middle of the head to the back]: (TA:) and جَمْرَةٌ a lock of hair: (TA:) pl. of the former جَمَائِرُ. (T, Mṣb.)

جَاؤُوا جَمَارَى

: see جَمَارٌ.

جُمَّارٌ

(Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ) and جَامُورٌ (Ḳ) [each a coll. gen. n.] The heart, or pith, [or cerebrum,] of the palm-tree, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ, TA,) that is in the summit of its head, which part is cut off, and its outer portion is stripped off from the pith within it, which is a white substance, like a piece of the hump of a camel, large and soft: it is eaten with honey: (TA:) from it come forth the fruit and the branches; and when it is cut off, the tree dies: (Mṣb:) the spathe comes forth from it, amid the part whence two branches divide: (TA:) the head of the palmtree; a soft, white substance: from جَمَّرَ “ he collected together; ” for a similar reason termed كَثَرٌ: (Mgh:) n. un. جُمَّارَةٌ. (A, TA.) [See also قَلْبٌ.] You say, لَهُ سَاقٌ كَالجُمَّارَةِ He has a shank like a piece of the heart of the palm-tree. (A.) And الجُمَّارُ فِى خَلَاخِلِهِنَّ (tropical:) [Legs like the heart of the palm-tree are within their anklets]. (A.) Sakhr El-Hudhalee says, using a double trope, likening the fresh juicy stalks of the بَرْدِىّ to the pith of the palm-tree, and then applying this expression to the legs of a woman,
* إِذَا عُطِفَتْ خَلَاخُلُهُنَّ غَصَّبْ *
* بِجُمَّارَاتِ بَرْدِىٍّ خِدَالِ *
(tropical:) [When their anklets are bent, (for the anklet of the Arab woman is formed of a piece of silver, or other metal, which is bent round so that the two ends nearly meet,) they are choked, or entirely filled up, with plump legs like the pith of the papyrus]. (A, TA.)

جَامِرٌ

: see مُجَمِّرٌ.

جَامُورٌ

: see جُمَّارٌ.
Also (tropical:) A well-known appertenance of a ship or boat; [i. e., the head of the mast; a kind of truck, which is made of harder wood than the mast itself.] (TA.)
And hence, (tropical:) The head [absolutely]: but accord. to Kr, only the vulgar call it so. (TA.)

أَجْمَرُ

occurs in a trad., where it is said, دَخَلْتُ المَسْجِدَ وَالنَّاسُ أَجْمَرُ مَا كَانُوا, meaning I entered the mosque when the people were in their most collected state. (TA.)

مُجْمَرٌ

: see مِجْمَرٌ:
and see also مِجْمَرَةٌ, in two places.
Also, (Ṣ, Ḳ,) and مُجْمِرٌ, (Ḳ,) A hard solid hoof: (AA, Ṣ, Ḳ:) and a hard, strong, compact camel's foot: or one that has been wounded by the stones, and become hard. (TA.)

مُجْمِرٌ

: see مُجَمِّرٌ, in two places:
and أَْۜمَرَ النَّخْلَ:
and see also مُجْمَرٌ.

مِجْمَرْ

: see مِجْمَرَةٌ.
Also, (Mgh, Mṣb, Ḳ,) and مُجْمَرٌ, (Ḳ,) Aloes-wood, (AḤn, Mgh, Mṣb, Ḳ,) and the like, (Mgh,) or other substance, (Mṣb,) with which clothes are fumigated, (Mgh,) or with which one perfumes himself by burning it: (Mṣb:) pl. مَجَامِرُ. (Mgh.)

مِجْمَرَةٌ

and مِجْمَرٌ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) which latter is sometimes fem. [like the former], (Ḳ,) or fem. when by it is meant the fire (النَّار), and masc. when meaning the place [of the fire], (TA,) and مُجْمَرٌ, (Ḳ,) A vessel for fumigation; a censer; (Mṣb;) a vessel in which live coals are put, (Ṣ, Ḳ,) with incense, or some odoriferous substance for fumigation; (Ḳ;) a vessel in which aloes-wood is burned: it is disapproved, because generally of silver; but not so what is termed مِدْخَنَةٌ: (Mgh:) or مُجْمَرٌ signifies the thing for which the live coals are prepared: (Ṣ:) [and مِجْمَرَةٌ also signifies a blacksmith's fire-place: (Ḳ in art. كور:)] pl. مَجَامِرُ. (Ṣ.)

مُجَمَّرٌ

Flesh-meat put upon live coals [to roast]. (A.)

مُجَمِّرٌ

(Ṣ, Z) and مُجْمِرٌ (TA) One who collects together his hair, and ties it in knots, or makes it knotted and crisp, at the back of his neck, not letting it hang down loosely: (Ṣ:) or who plaits the hair of his head. (TA.) He who does so (while he is a مُحْرِم, TA) is commanded to shave his head. (Ṣ and TA from a trad.)
Also, both the former and جَامِرٌ, which is a possessive epithet, without a verb, One whose business is to fumigate garments [&c.] with perfume. (TA.)