ثرو ثرى ثط


1ثَرِيَتِ الأَرْضُ

, aor. ثَرَىَ, inf. n. ثَرٌى, The earth, or land, became moist and soft, after drought and dryness: (M, Ḳ:) or became watered by rain that penetrated to its moistness. (Mṣb.)
See also the same form of the verb in the first paragraph of art. ثرو, in six places.

2ثرّى

, (T, Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. تَثْرِيَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) He moistened (T, Ṣ, M, Ḳ) a place, (T,) or earth, or the ground, or dust, (M, Ḳ,) and سَوِيق [or meal of parched barley or wheat], (Ṣ, TA,) and any other thing: (TA:) he sprinkled a place: (Ṣ, Ḳ:) he poured water upon, and then stirred about, and mixed up, [the preparation of milk termed] أَقِط, (M, Ḳ,) and سَوِيق. (M.)
He made his hands to cleave to the ground (T, Ḳ) between the two prostrations in prayer, not separating them therefrom until he performed the second prostration. (T.)

4اثرى

It (rain) moistened the earth. (Ṣ.)
أَثْرَتِ الأَرْضُ The land, or earth, had much moisture; became abundant in moisture: (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) or it became compact with moisture. (AḤn, M.) [See also مُثْرٍ.]

ثَرًى

Moisture; humidity; (Ṣ, M, Ḳ;) of the earth: (Ṣ, Mṣb:) and moist earth; (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ;) تُرَاب that is not moist is not called ثَرًى; (Mṣb;) or such as, when moistened, does not become cohesive mud or clay; (M, Ḳ;) as also ثَرْيَآءُ [an epithet used as a subst.]: (AO, T, * Ḳ, TA: [in the CK, erroneously, ثَرَياء:]) and the earth;; (M, Ḳ) مَا تَحْتَ الثَّرَي, in the Ḳur [xx. 5], being explained as meaning what is beneath the earth: (M:) الثَّرَى and * أَثْرَى both signify the earth; and the latter, being thus used as a proper name, is imperfectly decl.: (Ḥam p. 351:) dual ثَرَيَانِ (Ṣ, M, Ḳ) and ثَرَوَانِ: (Lḥ, M, Ḳ: [but the sing. of the latter should be written ثَرًا:]) pl. أَثْرَآْ. (M, Ḳ.) اِلْتَقَى الثَّرَيَانِ [The two moistures met, or have met,] is said when the rain has sunk into the ground so that it has met the moisture of the earth. (Ṣ, M, Ḳ.) Accord. to IAạr, it was also said by a man, (M,) or by an Arab of the desert, (Ḳ,) who, (M, Ḳ,) being naked, (Ḳ,) clad himself with a fur-garment, (M, Ḳ,) without a shirt; (M;) meaning the hair of the pubes and the soft hair of the fur-garment. (M, Ḳ.) And the Arabs say, شَهْرٌ ثَرَى وَشَهْرٌ تَرَى وَشَهْرٌ مَرْعَى وَشَهْرٌ ٱسْتَوَى, meaning A month [of moisture] in which the rain begins, and sinks into the ground, and moistens and softens the earth; for شَهْرٌ ذُو ثَرًى: and a month in which thou seest the heads of the herbage grown forth; for شَهْرٌ تَرَى فِيهِ رُؤُوسَ النَّبَاتِ: and a month in which the herbage is tall enough to be pastured upon by the cattle: (Aṣ, Ṣ, * M:) and a month in which it is full-grown and erect. (Aṣ, M.) One says also, بَدَا ثَرَى المَآءِ مِنَ الفَرَسِ, meaning The sweat of the horse appeared. (Ṣ, * M.) And إِنِّى لَأَرَي ثَرَى الغَضَبِ فِى وَجْهِ فُلَانٍ, meaning (assumed tropical:) Verily I see the effect of anger in the face of such a one. (T.) And هُوَٱبْنُ ثَرَاهَا (assumed tropical:) He is the knowing with respect to it. (T in art. بنى.)
[Hence, as being likened to moist earth,] i. q. خَيْرٌ (assumed tropical:) [Good; anything good; &c.]. (M, Ḳ. [For خَيْر, Golius appears to have found, in a copy of the Ḳ, حَيْز; and this, which he has rendered “Terræ tractus,” he has given as a signification, not of ثَرًى, but of ثَرَآءٌ, which, like ثَرًى, he also explains as meaning “ terra. ” ]) So in the saying, فُلَانٌ قَرِيبُ الثَّرَى [app. meaning (assumed tropical:) Such a one is a person from whom good is easy of attainment: or it may mean, a person from whom good seems to be easy of attainment: in either case likened to land of which the moist earth is near the surface: that the phrase may have the latter meaning appears from what here follows]. (M.) You say, إِنَّ فُلَانًا لَقَرِيبُ الثَّرِى بَعِيدُ النَّبَطِ, meaning (assumed tropical:) Verily such a one is a person who promises but who does not fulfil. (IAạr, T.)
[Hence also, (assumed tropical:) Fresh and vigorous friendship.] You say, لَمْ يَبْبَسِ الثَّرَى بَيْنِى وَبَيْنَهُ (assumed tropical:) [The fresh and vigorous friendship between me and him has not withered]: whence the phrase, مَا بَيْنِى وَبَيْنَ فُلَانٍ * مُثْرٍ (assumed tropical:) [That friendship which is between me and such a one is fresh and vigorous]; i. e., it has not ceased, or become severed. (Ṣ, * M.) Jereer says,
* فَلَا تُوبِسُوا بَيْنِى وَبَيْنَكُمُ الثَّرَى *
* فَإِنَّ الَّذَي بَيْنِى وَبَيْنَكُمُ مُثْرِى *
[And wither not the fresh and vigorous friendship between me and you; for that which is between me and you is fresh and vigorous]. (Ṣ, M.)

[

ثَرٍ

, fem. ثَرِيَةٌ, Moist; humid.] You say أَرْضٌ ثَرِيَةٌ, (M, Mṣb,) like عَمِيَةٌ, (Mṣb,) or ثَرِيَّةٌ, like غَنِيَّةٌ, (Ḳ, [but this is anomalous, as part. n. of ثَرِيَت,]) and ثَرْيَآءُ, (Mṣb, Ḳ,) Earth, or land, that has become moist and soft, after drought and dryness: (M, Ḳ:) or watered by rain that has penetrated to its moistness: (Mṣb:) or the last, land of just, or moderate, moisture: (AḤn, M:) or moist land; (T, Ṣ, M;) and so the first. (M.) And مَكَانٌ ثَرْيَانُ A place of which the earth has in it moisture. (TA.) And يَوْمٌ ثَرِىٌّ A humid day. (TA.)
See also art. ثرو.

ثَرِىٌّ

, fem. ثَرِيَّةٌ: see ثَرٍ, in two places:
and see also art. ثرو.

ثَرْيَآءُ

: see ثَرٍ:
and see also ثَرًى.

ثَرْيَانُ

: see ثَرٍ.

ثُرَيَّا

: see art. ثرو.

أَثْرَى

: see ثَرًى:
and see also art. ثرو.

[

مُثْرٍ

, fem. مُثْرِيَةٌ, part. n. of 4, q. v.] أَرْضٌ مُثْرِيَةٌ [is explained as meaning] Land of which the earth has not become dry. (T, TA.)
See also ثَرًى, last two sentences.
And see art. ثرو.

مَثْرِىُّ

a pass. part. n. having no verb; used as an intensive epithet in the phrase ثَرًى مَثْرِىٌّ [Very moist earth]. (M.)
See also art. ثرو.