ترح ترس ترع


1تَرَسَ البَابَ

, aor. تَرُسَ, inf. n. تَرْسٌ, He fastened, or closed, the door [with a bar or] in any manner. (TA.)

2ترّس

, inf. n. تَتْرِيسٌ, He made a person to arm himself with a shield. (KL.)
See also 5.

5تترّس

, (Ṣ, A, Ḳ,) or تترّس بِتُرْسٍ, (M,) He defended himself with a تُرْس [or shield]; (Ṣ, M, A, * Ḳ;) as also ترّس, inf. n. تَتْرِيسٌ; (Ṣ, Ḳ;) and اِتَّرَسَ, (Sb, M, A, TA,) inf. n. اِتِّرَاسٌ, of the measure اِفْتِعَالٌ: (TA:) and تترّس بِشَىْءٍ he made a thing to be as a تُرْس; he defended, or protected, himself with it. (Mṣb.) You say also, تَسَتَّرْتُ بِكَ مِنَ الحَدَثَانِ فَتَتَرَّسْتُ مِنْ نِبَالِ الزَّمَانِ (tropical:) [I protected myself by thee from calamities, and so shielded myself from the arrows of fortune]. (A.) And أَخَذَتٌ إِبِلِى سِلَاحَهَا وَتَتَرَّسَتْ بِتُرْسِهَا, meaning (tropical:) My camels became fat and goodly, and prevented their owner from slaughtering them. (A, TA.) [See سِلَاحٌ.]

تُرْسٌ

[A shield;] a certain piece of defensive armour; (M, TA;) a thing well known: (A, Mṣb, Ḳ:) pl. تِرَسَةٌ and تِرَاسٌ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and تِرَاسَةٌ (Ṣ) and تُرُوسٌ, [all pls. of mult.,] and أَتْرَاسٌ, [a pl. of pauc.,] (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) but not أَتْرِسَةٌ. (ISk, Ṣ, Mṣb.) A تُرْس that is made of skins, without wood and without sinews in it, is called حَجَفَةٌ and دَرَقَةٌ. (Mṣb.)
Also (tropical:) The disk of the sun. (A, * TA.)
And (tropical:) A smooth, round, level piece of ground: (A, TA:) or a rugged piece of hard, or hard and level, ground. (Ibn- ʼAbbád, Ḳ.)
See also مَتَرْسٌ.

تِرَاسَةٌ

The art of making shields. (Ḳ.)

تَرَّاسٌ

A man having a shield; (Ṣ, M, A, Ḳ;) as also تَارِسٌ. (Ṣ, A.)
And A maker of shields. (Ḳ.)

تَارِسٌ

: see تَرَّاسٌ.

مَتَرْسٌ

; so accord. to El-Háfidh Ibn-Hajar, and this is the correct form; written in the T and the Towsheeh مَتَّرْسٌ; and by some, مَتْرَسٌ [as in the CK]; and by some, مَتْرَسٌ [as I find it in two copies of the Ṣ and in a copy of the Ḳ]; (TA;) [A wooden door-bar;] a piece of wood that is put behind the door; (Ṣ, Ḳ) the شِجَار [or wooden bar] that is put against the door as a stay: (T, L, TA:) [مَتَرْسْ is] a Persian word, [having the above-mentioned signification, but originally a contraction of مَهْ تَرْسْ, and] meaning “ fear not thou,” with it [being here understood]: (T, Ḳ, TA:) or the name of this piece of wood in Arabic is تُرْسٌ: (M, TA:) which also signifies a piece of wood with which a couch-frame (سَرِير) is repaired, by its being affixed as a ضَبَّة: (M:) [and the Arabic word شِجَارٌ has this latter signification also:] the Persian word is مَتَرْسْ. (M, TA.)
Their saying مَتَرْس, with fet-h to the م and ت, and sukoon to the ر means [also] Security [is given] to thee, therefore fear thou not: it is said to be Persian. (Mṣb.)

مَتْرَسَةٌ

, (M, A,) or متْرَسَةٌ, (Ḳ, accord. to the TA, [and so I find in a MṢ. copy of that work, and in the CK, but the former is probably the correct form, being agreeable with analogy, like مَبْخَلَةٌ and مَجْبَنَةٌ &c.,]) Anything by which one is defended, or protected. (M, Mṣb, Ḳ.) You say also هُوَ مَتْرَسَةٌ لَكَ (tropical:) [He is a cause of defence, or protection, to thee]. (A.)

بَابٌ مَتْرُوسٌ

A door fastened, or closed, [with a bar, or] in any manner. (TA.)