ترث ترج ترجم


تُرُنْجٌ / تُرُنْجَةٌ

تُرُنْجٌ and تُرُنْجَةٌ: see what follows.


أُتْرُجُّ

أُتْرُجُّ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) the most chaste of the forms here mentioned, (Az, Mṣb, MF, TA,) a pl., (AḤát, MF, TA,) [or rather a coll. gen. n.,] andتُرُنْجٌ↓, (AZ, Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) [which is Persian,] a dial. var. of weak authority, (Mṣb,) by some disallowed, (MF, TA,) used by the vulgar, (TA,) the ن in which is by common consent held to be augmentative, (MF, TA,) likewise a pl., (TA,) [or coll. gen. n.,] andأُتْرُنْجٌ↓, mentioned by Ibn-Hishám El-Lakhmee, in his Faṣeeḥ, and also used by the vulgar, (TA,) and by some of the people of Hims, (Lth cited in the L voce حَظٌّ, q. v.,) [and this is likewise a coll. gen. n.,] and أُتْرُجَّةٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) which is the sing. of the first, (AḤát, MF, TA,) or its n. un., (L, Mṣb,) also pronounced أُتْرُجَةٌ, without teshdeed, (TA,) andتُرُنْجَةٌ↓, (AZ, Ṣ, L, &c.,) likewise a n. un., (L,) A certain fruit, (Mṣb,) well known, (L, Mṣb, Ḳ,) plentiful in the land of the Arabs, but not growing wild, (L, TA,) [of the species citrus medica, or citron; of which there are two varieties in Egypt; one, of the form of the lemon, but larger, there called تُرُنْج بَلَدِىّ; the other, ribbed, and called تُرُنْج مُصَبَّع: accord. to Golius, citrons of a large size, which have a sweeter peel than others, and are of a size nearly equal to that of a melon:] the sour sort allays the lust of women, clears the complexion, and removes the [discoloration of the face termed] كَلَف, (Ḳ, TA,) that arises from phlegm; (TA;) the peel thereof, put among clothes, preserves them from the moth-worm: (Ḳ, TA:) it is also beneficial as an antidote against the various kinds of poison; the smelling it in times of plague, or pestilence, is beneficial in the highest degree; and jinn, or genii, do not enter the house in which it is; wherefore a reciter of the Ḳur-án is appropriately likened to it: (TA:) the pl. of أُتْرُجَّةٌ is أُتْرُجَّاتٌ as well as أُتْرُجٌّ: [or rather the latter is a coll. gen. n., as stated above:] but one should not say تُرُنْجَاتٌ [app. because it is vulgar; for it is agreeable with analogy as pl. of تُرُنْجَةٌ; as is also أُتْرُنْجَاتٌ as pl. ofأُتْرُنْجَةٌ↓]. (AḤát, MF, TA.)


أُتْرُنْجٌ / أُتْرُنْجَةٌ

أُتْرُنْجٌ and أُتْرُنْجَةٌ: see above.