بذق بذل بذو
1. ⇒ بذل
بَذَلَهُ, aor. ـُ
5. ⇒ تبذّل
تبذّل He neglected the preserving of himself or his honour or reputation [from disgrace]; i. q. تَرَكَ التَّصَاوُنَ (Ṣ) or التَّصَوُّنَ; (TA;) he was careless of himself or his honour or reputation; contr. of تَصَاوَنَ; (Mṣb in the present art,;) as alsoابتذل↓. (Mṣb in art. صون.) You say, كَرُمَ وَلَمْ يَتَبَذَّلْ [He was generous, and was not careless of his honour or reputation]. (M and L in art. وفر.)
تبذّل فِى عَمَلِ كَذَا, andابتذل↓ نَفْسَهُ فِيهِ and بِهِ, He employed his own self in the doing of such a thing. (T.)
8. ⇒ ابتذل
اِبْتِذَالٌ is the contr. of صِيَانَةٌ; (M, Ḳ;) [i. e.] ابتذلهُ signifies He held it in mean estimation; namely, a garment or other thing; (TA;) [he was careless of it; he used it, or employed it, on, or for, ordinary, mean, or vile, occasions, or purposes;] he used it for service and work; namely, a garment, &c.; syn. اِمْتَهَنَهُ; (Ṣ, Mṣb;) he wore it (a garment) in times of service and work; as alsoبَذَلَهُ↓; (Mṣb, TA;) or, as IḲooṭ says, بَذَلَهُ, [aor. ـُ
10. ⇒ استبذل
استبذلهُ He sought, or demanded, of him a liberal, free, or willing, gift. (TA.) And اِسْتَبْذَلْتُ فُلَانًا شَيْئًا I asked of such a one that he would liberally, freely, or willingly, give me a thing. (T.)
بَذْلٌ A thing that is given liberally, freely, or willingly: and inf. n. [or 1, q. v.], used as a proper subst.: pl. بُذُولٌ. (Ḥar p. 206.)
بَذْلَةٌ: see what next follows, in two places.
بِذْلَةٌ A garment that is worn (T, Ṣ, Mṣb) in service, or work; (Ṣ, Mṣb;) that is not preserved, laid up, taken care of, or reserved; (T, M, Ḳ;) as alsoبَذْلَةٌ↓ (Mṣb) andمبْذَلٌ↓, (T,) orمِبْذَلَةٌ↓, (Ṣ, M, Ḳ,) the pl. of which is مَبَاذِلٌ: (Ṣ:) and an old and worn-out garment; (TA;) as alsoمِبْذَلٌ↓ andمِبْذَلَةٌ↓; (M, Ḳ;) the last of which is mentioned on the authority of AZ, but is disapproved by ʼAlee Ibn-Hamzeh, who asserts it to be without ة: (IB, TA:) بِذْلَةٌ sometimes has بِذَلٌ as pl. (TA.) You say,جَآءَ نَا فُلَانٌ فِى مَبَاذِلِه↓, i. e. فِى ثِيَابِ بِذْلَتِهِ orبَذْلَتِهِ↓ [Such a one came to us in his garments that he wore in service, or work]. (Ṣ, accord. to different copies. [I have shown that بِذْلَةٌ and بَذْلَةٌ are dial. vars., both as inf. ns. (see 8) and as proper substs.]) The word بَدْلَةٌ, with fet-ḥ, and with the unpointed د, applied by the vulgar to [a suit of] new clothes, is a mistake for بِذْلَةٌ, and this is correctly a name for old and worn-out clothes. (TA. [But this is doubtful; for بَدْلَةٌ commonly signifies, in modern Arabic, a change of clothes; and hence, a suit of clothes, whether new or old.])
IJ uses it metaphorically, in relation to poetry; saying, الرَّجَزُ إِنَّمَا يُسْتَعَانُ بِهِ فِى البِذْلَةِ وَعِنْدَ الاِعْتِمَالِ وَالحُدَآءِ وَالمِهْنَةِ ‡ [The metre termed rejez is only used as an aid in the ordinary, or meaner, business of life, and on the occasion of doing one's work, and singing to camels for the purpose of urging them on, and performing service of any kind: but in this case it may be regarded as an inf. n.: see 8]. (M.)
بَذُولٌ: see بَذَّالٌ.
بَذَالَةٌ i. q. بَذْلٌ [inf. n. of 1, The act of giving liberally,, &c.]. (TA.)
بَذَّالٌ A man wont to give property liberally, freely, or willingly; or who so gives it much, or frequently; as alsoبَذُولٌ↓ (T, TA) [and app.مِبْذَالٌ↓, (like مِسْمَاحٌ, &c.,) of which the pl. occurs in the following saying]. هُمْ مَبَاذِيلُ↓ لِلْمَعْرُوفِ [They are very liberally disposed to the exercise of beneficence, or bounty]. (TA.)
بَاذِلٌ Any one who gives [liberally,] freely, or willingly. (M.)
مِبْذِلٌ: see بِذْلَةٌ, in two places.
مِبْذَلَةٌ / مَبَاذِلُ
مِبْذَلَةٌ; and its pl. مَبَاذِلُ: see بِذْلَةٌ, in three places.
مِبْذَالٌ / مَبَاذِيلُ
مِبْذَالٌ; pl. مَبَاذِيلُ: see بَذَّالٌ.
مُبْتَذَلٌ Held in mean estimation: as in the saying, مَالُهُ مَصُونٌ وَعِرْضُهُ مُبْتَذَلٌ [His wealth is preserved, or taken care of, and his honour, or reputation, is held in mean estimation]. (TA.)
† Language, and a proverb, which one is wont to speak or mention, or which one is fond of speaking or mentioning. (TA.)
فُلَانٌ صَدْقُ المُبْتَذَلِ Such a one is strong, or sturdy, in the work in which he employs himself: (T:) or sharp, vigorous, or effective, in nature, or disposition; one who, when employed in a work, is found to be strong, or sturdy. (TA.) And سَيْفٌ صَدْقُ المُبْتَذَلِ ‡ A sword sharp, or penetrating, in the part with which one strikes. (Ḳ, TA.)
مُبْتَذِلٌ, (Ḳ,) orمُتَبَذِّلٌ↓, (M, [so in a copy of that work, accord. to the TT, but this is probably a mistranscription,]) Wearing a مِبْذَل, i. e. [a garment used in service or work, or] an old and worn-out garment: (M, Ḳ:) and the latter, [if not a mistranscription for the former,] neglecting the adorning of himself, by way of humility. (TA, from a trad.)
مُتَبَذِّلٌ (T, M, Ḳ) andمُبْتَذِلٌ↓ (M, Ḳ) A man who employs his own self in doing a thing; (T;) a man who performs his own work. (M, Ḳ.)