, aor. يَبْؤُسُ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. بَأْسٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) or بَأْسَةٌ; (M; [so I find in a copy of the M, but perhaps it is a mistranscription for بَآسَةٌ;]) and بَئِسَ, [aor. يَبْأَسُ,] inf. n. بَأْسٌ; (M;) He was, or became, mighty, or strong, in war or fight; (Ḳ;) courageous, or valiant: (M, Mṣb, Ḳ:) or very mighty or strong in war or fight. (AZ, Ṣ.)
بَئْسُ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) aor. يَبْأَسُ (Ṣ, M, Ḳ) and يَبْئِسُ, the latter extr., like يَنْعِمُ aor. of نَعِمَ, (M,) [and some other instances, (see حَسِبَ,)] inf. n. بُؤْسٌ (Ṣ, Mṣb, * Ḳ) and بُؤُوسٌ and بُؤْسَى (Ḳ) and بَأْسٌ (TA) and بَئيسٌ, (Ṣ, Ḳ,) [in measure] like أَمِيرٌ, (TA,) [accord. to the CK بِئْسٌ, which is a mistake,] and بَئِيسَى, (TṢ, TA,) incorrectly written in the copies of the Ḳ بِئْسَي; (TA;) or بَؤُسَ; (A;) or both these forms; (M;) He was, or became, in a state of distress; straitened in his means of subsistence, or in the conveniences of life; (M, Mṣb;) in a state of poverty: (M, A, Mṣb, * TA:) or in a state of pressing want: (Ṣ, Ḳ, TA:) and بَؤُسَ, inf. n. بَآسَةٌ and بَئِيسٌ, whence the subst. بَؤْسَى, he was, or became, in a state of trial, or affliction: (M:) and [in like manner,]
↓أَبْأَسَ, (inf. n. إِبْآسٌ,Ṣ,) distress, or poverty, or misfortune, or calamity, (البَأْسَآءُ,) befell him. (IAạr, Ṣ, * M, TA.)
بِئْسَ, also written بَئِسَ and بِئِسَ and بَأْسَ, (Ṣ, Ḳ,) is a word of dispraise or blame, (Ṣ,) implying all kinds of dispraise or blame, (TA,) [or superlative dispraise or blame; signifying, Very evil or bad is he, or it: or superlatively evil or bad is he, or it:] contr. of نِعمَ: (Ṣ, M, TA:) a pret. verb, imperfectly inflected, (Ṣ, Ḳ,) like نِعْمَ, (Ṣ,) [having only one variation of form, namely, the fem. بِئْسَتْ, though the masc. is more commonly used even when the agent is fem. or pl.,] because it is translated from its original application, (Ṣ, Ḳ,) i. e. from بَئِسَ فُلَانٌ signifying أَصَابَ بُؤْسًا [he found, met with, or experienced, distress, &c.], to signify dispraise or blame. (Ṣ, TA.) When it is accompanied by a gen. n. without the article ال, this is always in the accus. case: but when the n. has the article ال, it is always in the nom. case: (TA:) you say, بِئْسَ رَجُلًا زَيْدً [Very evil or bad, or superlatively evil or bad, as a man, is Zeyd; رجلا being a specificative]: (Ḳ:) and بِئْسَ الرَّجُلُ زَيْدٌ [Very evil, &c., is the man, Zeyd]; and بِئْسَتِ المَرْأَةُ هِنْدٌ [or more commonly بِئْسَ العَيْرُ in this case also, Very evil, &c., is the woman, Hind]. (Ṣ.) Some argue that it is a noun, from the saying, نِعْمَ السَّيْرُ عَلَى بِئْسَ العَيْرُ, because it has a prep.; but this is explained as elliptical, and meaning, نِعَمَ السَّيْرُ عَلَى عَيْرٍ مَقُولٍ فِيهِ بِئْسَ العيْرُ [Excellent is the journeying upon an ass of which it is said Very evil, &c., is the ass]. (I ʼAḳ p. 232.) Zj says that when it is followed by مَا, then مَا, with it, is regarded as occupying the place of an indeterminate noun; [namely, شَيْئًا, as a specificative; as in the Ḳur ii. 84,بِئْسَ مَا ٱشْتَرَوا بِهِ أَنْفُسَهُمْ, or بِئْسَمَا, &c., Very evil, &c., as a thing, is that for which they have sold, or exchanged, themselves:] (TA:) but some say that it is the agent, and is a determinate noun; and this is the opinion of Ibn-Kharoof, which he ascribes to Sb. (I ʼAḳ ubi suprà.) [For further illustration, see نِعْمَ.]
He feigned the lowliness, or submissiveness, of poverty, humbling, or abasing, himself, (Ḳ,* TA,) with men; and
↓تَبَأَّسَ is allowable in the same sense. (TA.)
, (M, A,) and مِنْهُ, (Ṣ, TA,) He was distressed by it, or at it; it does not signify dislike: (IB, TA:) or he grieved at it, (Ṣ, M, A,) and humbled and abased himself: so in the Ḳur xi. 38 and xii. 69. (M, A, TA.) It is said of a man when a thing that he dislikes becomes known to him. (AZ, TA.)
Might, or strength, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) in war or fight: (Ṣ, A, Ḳ:) courage; valour, or valiantness; prowess. (M, Ḳ.)
War, or fight; (M, Mṣb;) as also
↓بَئِيْسٌ (M) and
↓بَأْسَآءُ: (TA:) pl. of the first,أَبْؤَسٌ. (Mṣb.)
Hence, (M,) (assumed tropical:) Fear, (M, TA,) in the saying, لَا بأْسَ عَلَيْكَ, (M, TA, *) and بِكَ, (M,) [(assumed tropical:) There is no fear for thee: lit., there is no war against thee, or with thee]: the saying of which to an enemy implies the granting him security, or protection: and in the same sense it is used in a trad., in the phrase اِشْتَدَّ البَأْسُ [(assumed tropical:) Fear became vehement]. (TA.)
I. q. ضَرَرٌ (assumed tropical:) [Harm, injury, &c.]: so in the phrase لَا بَأْسَ [There is, or will be, no harm, &c.; and لَا بَأْسَ بِكَذَا, and فِى كَذَا, (assumed tropical:) There is, or will be, no harm in such a thing]. (Ḥar p. 311.) It is said in a trad., لَا بَأْسَ بِٱلْغِنَي لِمَنِ ٱتَّقَي [There is no harm in wealth to him who is pious]. (El-Jámi' es-Sagheer of Es-Suyootee.) بَاس also occurs for بَأْس; the being suppressed, agreeably with analogy; not altered by permutation. (M, TA.)
Punishment: (Ṣ, A, Ḳ:) or severe punishment; (TA;) as also
↓بَئِسٌ, in measure like كَتِفٌ. (IAạr, TA.)
See also بُؤْسٌ, in two places.
and بِيْسٌ and بَيْسٌ and بَيِّسٌ: see بَئِيسٌ.
بَنَاتُ بِئْسٍ Calamities; misfortunes. (Ḳ.)
: see بَأْسٌ, last signification:
: see بُؤْسٌ, in three places.
: see بَأْسٌ: and بُؤْسٌ: the latter, in five places.
Zj explains it as signifying, in the Ḳur vi. 42, Hunger. (M, TA. *)
Also The act of beating, or striking. (Lth, TA.)
One in whom بُؤْس [i. e. distress &c.] is apparent, or manifest. (M, TA.)
: see بَأْسٌ: and بُؤْسٌ: the latter, in two places.
Mighty, or strong, in war or fight; (A;) courageous, or valiant. (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.)
عَذَابٌ بئِيسٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) and
↓بِئِيسٌ, agreeably with a general rule applying to words of this description, (M,) and
↓بِئْسٌ, (M, Ḳ,) and
↓بَئِسٌ, (M,) and
↓بَيْئَسٌ, (M, Ḳ,) and
↓بَئْئَسٌ, (M,) and
↓بَيْسٌ, which last, however, is of no authority, (M,) or
↓بِيسٌ, and بَيِيسٌ, with the changed into ى, (TA,) A vehement punishment: (Ṣ, M, Ḳ:) so in the Ḳur vii. 165. (TA.)
Distressed; straitened in his means of subsistence, or in the conveniences of life; (Mṣb;) or poor: (A, Mṣb: *) or one who is in want, and an object of pity for what he suffers: (TA:) or in a state of pressing want: (Ṣ:) or in a state of trial, or affliction: (M, TA:) or one who is crippled, or deprived of the power of motion, by disease, or who suffers from a protracted disease, and is in need: (Mgh:) an epithet denoting pity, (Sb, M, TA,) or grief: (Mgh:)
↓بُؤْسٌ occurs as its pl.; (M, TA;) or is for ذَوُوبُؤْسٍ. (M.)
and بَيْئِسٌ: see بَئِيسٌ.
The former also signifies Strong. (Ḳ, TA.)
And hence, (TA,) البَيْئَسُ The lion. (Ḳ, TA.)
The most vehement refusal. (Th, M.)
: see بُؤْسٌ, in two places.
Disliking, or hating: (Ṣ, M, Ḳ:) and grieving: (Ṣ, Ḳ:) or rather, distressed, by, or at, a thing; not disliking, or hating: (IB, TA:) or grieving, and humbling and abasing himself. (Zj, M, TA.)