انت انث انح
[أَنُثَ, aor. ـُ, inf. n. أَنَاثَةٌ and أُنُوثَةٌ, (see the former of these two ns. below,) It was, or became, female, feminine, or of the feminine gender.]
[And hence, أَنُثَتْ, said of land (أَرْض), ‡ It was, or became, such as is termed أَنِيثَة.]
[Hence also,] أَنُثَ, said of iron, ‡ It was, or became, soft. (Golius, from the larger of two editions of the lexicon entitled مرقاة اللغة.) Accord. to IAạr, softness is the primary signification. (M.) [But accord. to the A, the second and third of the meanings given above are tropical: (see أَنِيثٌ:) and the verb in the first of the senses here assigned to it, if not proper, is certainly what is termed حَقِيقَة عُرْفِيَّة, i. e., conventionally regarded as proper.]
أنّثهُ, inf. n. تَأْنِيثٌ, He made it (namely, a noun [&c.], S and Mṣb) feminine; (Ṣ, M, L, Mṣb;) he attached to it, or to that which was syntactically dependent upon it, the sign of the feminine gender. (Mṣb.)
† He, or it, rendered him effeminate. (KL.) [See the pass. part. n., below.]
أنّث لَهُ, inf. n. as above, ‡ He acted gently, [or effeminately] towards him; as alsoتأنّث↓ له. (Ḳ, TA.) And أنّث فِى أَمْرِهِ, inf. n. as above, (T, A,) ‡ He acted gently in his affair: (A:) or he applied himself gently to his affair: (T:) and some say,تأنّث↓ فى امره, meaning he acted effeminately in his affair. (T, TA.)
آنَثَتْ, (Ṣ, M, A, Ḳ,) inf. n. إِينَاثٌ, (Ḳ,) She (a woman) brought forth a female, (Ṣ, A, Ḳ,) or females. (M.)
[And hence,] † It (land, أَرْض,) was, or became, such as is termed مِئْنَاث. (A.)
تأنث It (a noun [&c.]) was, or became, or was made, feminine. (Ṣ, L.)
See also 2, in two places.
أُنْثَى Female; feminine; of the female, or feminine, sex, or gender; contr. of ذَكَرٌ: (T, Ṣ, M:) an epithet applied to anything of that sex or gender: (T:) IAạr asserts, that a woman is termed انثي from the phrase بَلَدٌ أَنِيثٌ, q. v, because of her softness; she being more soft than a man: (M, L:) [but see the observation at the end of the first paragraph of this art.:] the pl. is إِنَاثٌ; (T, Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ;) and sometimes one says أُنُثٌ, as though it were pl. of إِنَاثٌ; (Ṣ;) or it is [truly] pl. of إِنَاثٌ, like as نُمُرٌ is of نِمَارٌ; (T;) and أَنَاثَى, (T, A, Mṣb, Ḳ,) which last occurs in poetry. (T.) You say, هٰذَا طَائِرٌ وَأُنْثَاهُ [This is a (male) bird and his female]: not أُنْثَاتُهُ. (ISk, T.) In the Ḳur iv. 117, I’Ab reads أُثُنًا [in the place of أُنُثًا or إِنَاثًا]; and Fr says that it is pl. of وَثَنٌ, the و in وُثُنٌ being changed into أ as in أُقِّتَتٌ [for وُقِّتَتٌ]. (T, L.)
اِمْرَأَةٌ أَنْثَى ‡ [A feminine woman,] means a perfect woman; (T, A, Ḳ;) a woman being thus termed in praise; like as a man is termed رَجُلٌ ذَكَرٌ. (T, A.)
[The pl.] إِنَاثٌ also signifies † Inanimate things; (Lḥ, T, M, Ḳ;) as trees and stones (T, Ḳ) and wood. (T.) In the passage of the Ḳur mentioned above, إِنَاثًا is said to have this meaning: (T, M:) [or it there means females; for] Fr says that El-Lát and El-'Ozzà and the like were said by the Arabs to be feminine divinities. (T, TA.)
Also † Small stars. (Ḳ.)
And [the dual] الأُنْثَيَانِ ‡ The two testicles; syn. الخُصْيَتَانِ; (Ṣ, Ḳ;) or الخُصْيَانِ [which is said by some to mean the scrotum; but the former is generally, though app. not always, meant by الانثيان]. (M, Mgh, Mṣb.)
And The two ears: (Aṣ, T, Ṣ, M, A, Mgh, Ḳ:) because they are of the fem. gender. (TA.)
And † The two tribes of Bejeeleh and Kudá'ah. (Ḳ)
And أُنْثَيَا الفَرَسِ † The inner parts (الرَّبَلَتَانِ) of the thighs of the horse. (M, L.)
And الأُنْثَي is also used to signify † The [engine of war called] مَنْجَنِيق; because the latter word is [generally] of the feminine gender. (M.)
أَنِيثٌ: see مُؤَنَّثٌ.
أَرْضٌ أَنِيثَةٌ, (AA,* IAạr, T, Ṣ, M, Ḳ,) andمِئْنَاثٌ↓, (ISh, T, M, Ḳ,) ‡ Plain, even, or soft, land, or ground, (ISh, IAạr, T, M, Ḳ,) that produces many plants, or much herbage; (AA, T, M, Ḳ;) or that produces herbs, or leguminous plants, and is plain, even, or soft; (El-Kilábee, Ṣ;) or fitted for producing plants, or herbage; not rugged. (ISh, T, L.) And مَكَانٌ أَنِيثٌ A place in which the herbage grows quickly, and becomes abundant. (T, L.) And بَلَدٌ أَنِيثٌ † A country, or district, of which the soil is soft, and plain, or even. (IAạr, M, L.)
حَدِيدٌ أَنِيثٌ ‡ Female iron; that which is not what is termed ذَكَرٌ: (Ṣ, M, L, Ḳ:) soft iron. (T and Ḳ in art. انف.) And سَيْفٌ أَنِيثٌ ‡ A sword of female iron: (M, L:) or a sword that is not sharp, or cutting; a blunt sword: (T, M,* L:) andسَيْفٌ مِئْنَاثٌ↓, andمِئْنَاثَةٌ↓, (T, M, L, Ḳ,) mentioned by Lḥ, (T, L,) a blunt sword; (Ḳ;) as alsoمُؤَنَّثٌ↓: (TA:) or a sword of soft iron. (T, L.)
أَنَاثَةٌ [inf. n. of أَنُثَ, q. v.:] The female, or feminine, nature, or quality, or gender; (M;) as alsoأُنُوثَةٌ↓. (A.)
‡ The quality of land which is termed أَنِيثَةٌ. (A.)
[‡ Softness of iron: see أَنيثٌ.]
أُنُوثَةٌ: see the paragraph next preceding.
مُؤْنِثٌ A woman bringing forth, or who brings forth, a female, (Ṣ, Ḳ,) or females. (M.)
مِئْنَاثٌ A woman who usually brings forth females: (Ṣ, M, Ḳ:) and a man who usually begets female children; for the measure مِفْعَالٌ applies equally to both sexes: (Ṣ:) the contr. epithet is مِذْكَارٌ. (TA.)
See also مُؤَنَّثٌ, in two places.
أَرْضٌ مِئْنَاثٌ: see أَنِيثٌ.
سَيْفٌ مِئْنَاثٌ, and مِئْنَاثَةٌ: see أَنِيثٌ.
مُؤَنَّثٌ [A feminine word; a word made feminine.]
[Also,] (T, A, Ḳ,) andأَنِيثٌ↓, (AA, T,) andمِئْنَاثٌ↓, (Ḳ,) andمِئْنَاثَةٌ↓, (TA,) ‡ i. q. مُخَنَّثٌ, (AA, T, A, Ḳ,) i. e. An effeminate man; one who resembles a woman (AA, T, TA) in gentleness, and in softness of speech, and in an affectation of languor of the limbs: (TA:) or a man in the form, or make, of a female. (T.)
سَيْفٌ مُؤَنَّثٌ: see أَنِيثٌ.
طِيبٌ مُؤَنَّثٌ ‡ Perfume that is used by women; such as خَلُوق and زَعْفَران, (Sh, T, L,) and what colours the clothes: (L:) ذُكُورَةُ الطِّيبِ being such perfumes as have no colour; such as غَالِيَة and كَافُور and مِسْك and عُود and عَنْبَر and the like, which leave no mark. (T, L.)