, (Ṣ, M, A, Ḳ,) aor. اَسَدَ, (Ḳ,) inf. n. أَسَدٌ, (TA,) (tropical:) He (a man, M) was, or became, like a lion, (Ṣ, M, A, Ḳ,) in his boldness, (A,) and his other dispositions; (Ṣ, A, TA;) as also ↓استأسد; (M, A, Ḳ;) [and ↓تأسّد; (see أَسِدٌ;)] عَلَيْهِ towards him, or against him. (A.) You say أَسَدٌ بَيِّنُ الأَسَدِ [A lion bearing evidence of being like a lion in boldness]: an extr. phrase, like حِقَّةٌ بَيِنَّةٌ الحِّقَةِ; (TA;) which is [said to be] the only other instance of the kind. (TA in art. حق.) [Hence the saying,] إِذَا دَخَلَ فَهِدَ وَ إِذَا خَرَجَ أَسِدَ (tropical:) [When he comes in, he is like a lynx; and when he goes out, he is like a lion: see فَهِدَ]. (Ṣ, from a trad.) You say also, أَسِدَ عَلَيْهِ meaning (assumed tropical:) He became emboldened against him; (TA;) as also ↓استأسد. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) And (assumed tropical:) He was, or became, angry with him: (M, L, Ḳ: *) or (so accord. to the M and L, but in the Ḳ, “ and,”) behaved in a light and hasty manner, or foolishly, or ignorantly, towards him. (M, L, Ḳ.*)―
أَسِدَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. as above, (Ḳ,) and so the inf. n., (TA,) also signifies (assumed tropical:) He (a man, Ṣ) became stupified (Ṣ, Ḳ) by fear (Ṣ) at seeing a lion. (Ṣ, Ḳ.) Thus it has two contr. meanings. (Ḳ.)
أَسَدَ, aor. اَسِدَ, i. q. سَبَعَ [(assumed tropical:) He bit another with his teeth, like as does the beast of prey: or he reviled, vilified, or vituperated, another; charged him with a vice or fault or the like; or assailed him with foul language, such as displeased him]. (Ḳ.)―
See also 4.