احد احن اخ


1. (أحن)

أَحِنَ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) عَلَيْهِ, (Ṣ, TA,) aor. ـَ, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. أَحَنٌ, (Mṣb,) or أَحْنٌ, and إِحْنَةٌ, (TA,) or this last is a simple subst.; (Mṣb;) and أَحَنَ عَلَيْهِ, aor. ـَ, inf. n. أَحْنٌ; (Kr, TA;) He retained enmity against him in his bosom, watching for an opportunity to indulge it, or exercise it; or hid enmity against him in his bosom; or bore rancour, malevolence, malice, or spite, against him: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:*) and he was affected with anger (Ḳ, TA) against him, such as came upon him suddenly from the retention or hiding of enmity in the bosom, or from rancour, malevolence, malice, or spite. (TA.)


3. (آحن)

آحَنَهُ, (TA,) inf. n. مُؤَاحَنَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) He treated him, or regarded him, with enmity, or hostility. (Ṣ,* Ḳ,* TA.)


إِحْنَةٌ

إِحْنَةٌ Retention of enmity in the bosom, with watchfulness for an opportunity to indulge it, or exercise it; or concealment of enmity in the bosom; or rancour, malevolence, malice, or spite: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) and anger (Ḳ, TA) coming upon one suddenly therefrom: (TA:) pl. إِحَنٌ. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) It is said in the Ṣ that one should not say حِنَةٌ; and this is disallowed by Aṣ and Fr and Ibn-El-Faraj: in the T it is said that it is not of the language of the Arabs; and Aṣ is related to have disapproved of Et-Tirimmáh for using its pl. in poetry: but it is said in a trad., مَا بَيْنِى وبَيْنَ العَرَبِ حِنَةٌ [There is not between me and the Arabs retention of enmity in the bosom, &c.]; and it occurs in another trad., in a similar phrase; and the pl., in a third trad.; therefore we say that it is a dial. var. of rare occurrence. (TA.)