ابط ابق ابل
أَبَقَ, aor. ـِ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.,) which is the most common form, (Mṣb,) and ـُ, (Ṣ, TṢ, Mgh, Mṣb,) and ـَ, (Ḳ,) so in the copies of the Ḳ in the place of ـُ; (TA;) and أَبِقَ, aor. ـَ; (IDrd, Mṣb, Ḳ;), inf. n. إِبَاقٌ (Ṣ, Mgh, Mṣb) and أَبْقٌ and أَبَقٌ, (Ḳ,) or the first of these is a simple subst., and the second and third are the inf. ns.; (Mṣb;) He (a slave) ran away, or fled, (T, Ṣ, Mgh, Mṣb,) or went away, (Ḳ,) from his master, (T, Mṣb,) without [being induced to do so by] fear, or severity of work: (Mṣb, Ḳ:) thus the signification is restricted in the ʼEyn: (Mṣb:) and in this case, the law ordains that the slave shall be restored; but if the act arise from severity of work or from fear, he is not to be restored: (Lth, TA:) in the Ḳur xxxvii. 140, it is said of Jonas, (T, Bḍ,) because he fled from his people without the permission of his Lord: (Bḍ:) and it is also, tropically, said of a fish: (Mgh:) or he (a slave) hid himself, and then went away: (M, Ḳ:) as also↓تأبّق: (M:) or this signifies, simply, he hid, or concealed, himself: or he confined, restricted, limited, restrained, or withheld, himself: (Ṣ, Ḳ:) or it has both of the last two significations: (Ṣgh:) and he abstained from a thing, as from a sin, or crime. (IAạr, Ḳ *.) A poet says, (Ṣ,) namely, 'Ámir Ibn-Kaab, (AZ,) or 'Ámán Ibn-Kaab, or, as some say, Ghámán, (AA,)
*↓أَلَا قَالَتْ بَهَانِ وَلَمْ تَأَبَّقْ ** كَبِرْتَ وَلَا يَلِيقُ بِكَ النَّعِيمُ *
[Now surely Baháni said, and she did not hide herself, or did not restrain herself, Thou hast grown old, and enjoyment doth not befit thee]: (Ṣ:) or she did not hide herself [or her mind], but said openly: (TA:) or she did not go far [from the person whom she addressed, or from the truth]; so says AZ, taking it from إِبَاقٌ as relating to a slave: (TA:) or she did not abstain from her speech, as from a sin, or crime: (IAạr:) or she did not disdain, or scorn. (TA.) AḤát says that he asked Aṣ respecting ↓تأبّق, and he answered that he knew it not. (TA.)
see 1, in three places.
تَأَبَّقَتْ She (a camel) withheld her milk. (TA.)
تأبّق الشَّىْءَ [or مِنَ الشَّىْءِ] He denied, or disacknowledged, the thing. (Ḳ.) One says to a man, “Verily in thee is such a quality; “and he replies, مَا أَتَأَبَّقُ I do not deny, or disacknowledge: and one says, “O son of such a woman;” and the man replies, مَا أَتَأَبَّقُ مِنْهَا I do not deny, or disacknowledge, her. (IF.)
أَبُوقٌ: see آبِقٌ.
أَبَّاقٌ: see آبِقٌ.
آبِقٌ A slave running away, or fleeing, &c.; a runaway, or fugitive, slave; part. n. of أَبَقَ; (Mgh, Mṣb, Ḳ;) as also↓أَبُوقٌ [but in an intensive, or frequentative, sense, i. e. who runs away, or flees, &c., much, or often; and so↓أَبَّاقٌ, occurring in the Ḳ, in art. ملخ]: (IF, Ḳ:) pl.أُبَّاقٌ (Mgh, Mṣb, Ḳ) and أٌبَّقٌ. (Ḳ.)