اصد اصر اصطبل


1. ⇒ أصر

أَصَرَهُ, aor. ـِ {يَأْصِرُ}, inf. n. أَصْرٌ, He, or it, (a thing, Ks,) confined, restricted, limited, kept close, kept within certain bounds or limits, shut up, imprisoned, held in custody, detained, retained, restrained, withheld, debarred, hindered, impeded, or prevented, him or it: (Ks, Ṣ, M, A,* Ḳ:) it straitened him. (TA.) You say, أَصَرْتُ الرَّجُلَ عَلَى ذٰلِكَ I confined, or restricted, the man to that thing, or affair. (Ks.) And أَصَرْتُهُ عَنْ حَاجَتَهُ, and عَمَّا أَرَادَهُ, I withheld, restrained, or debarred, him from the thing that he wanted, and from the thing that he desired. (IAạr.)

Root: اصر - Entry: 1. Signification: A2

أَصَرَ البَيْتَ, aor. and inf. n. as above, He made, or put, to the tent an إِصَار. (Ḳ,* TḲ.)

Root: اصر - Entry: 1. Dissociation: B

Also, aor. and inf. n. as above, He broke it. (El-Umawee, Ṣ, M, Ḳ.*)

Root: اصر - Entry: 1. Signification: B2

He inclined, or bent, it. (M, Ḳ,* TA.)

Root: اصر - Entry: 1. Signification: B3

It inclined him, (Aṣ, Ṣ, Ḳ,) عَلَى فُلَانٍ to such a one. (Aṣ, Ṣ.) See an ex. voce آصِرَةٌ.


3. ⇒ آصر

[آصرهُ, inf. n. مُؤَاصِرَةٌ, He was his neighbour, having the إصار of his tent by the side of the إِصَار of the tent of the other. See the act. part. n. below.]


6. ⇒ تآصر

[تَآصَرُوا They were neighbours; they dwelt, or abode, near together. See the act. part. n. below.]


أَصْرٌ

أَصْرٌ see إِصْرٌ; each in three places.


أُصْرٌ

أُصْرٌ see إِصْرٌ; each in three places.


إِصْرٌ

إِصْرٌ A covenant, compact, or contract; (Ṣ, Ḳ;) as alsoأُصْرٌ↓ andأَصْرٌ↓: (Ḳ:) [see also وصْرٌ:] any bond arising from relationship, or from a covenant or compact or contract, (Aboo-Is-ḥáḳ,) and from an oath: (ISh:) a covenant, compact, or contract, which one does not fulfil, and for the neglecting and breaking of which one is punished: so in the Ḳur ii. 286: (I’Ab:) [see also what follows, in two places:] or a heavy, or burdensome, covenant, compact, or contract: so in the Ḳur iii. 75: (ISh, M:) so, too, in the same vii. 156: (T, M:) pl. آصَارٌ, a pl. of pauc.: (M:) or a heavy, or burdensome, command; such as was given to the Children of Israel to slay one another: so in the Ḳur ii. 286, accord. to Zj. (TA.)

Root: اصر - Entry: إِصْرٌ Signification: A2

A weight, or burden; (Ṣ, M, Ḳ;) as alsoأُصْرٌ↓ andأَصْرٌ↓: (Ḳ:) so called because it restrains one from motion: (TA:) pl. as above. (M.)

Root: اصر - Entry: إِصْرٌ Signification: A3

A sin; a crime; an offence; (Ṣ, M, Ḳ;) as alsoأُصْرٌ↓ andأَصْرٌ↓: (Ḳ:) so called because of its weight, or burdensomeness: (TA:) or the sin of breaking a compact, or covenant: (Fr, Sh:) or a grievous punishment of a sin: so accord. to AM in the Ḳur ii. 286. (TA.)

Root: اصر - Entry: إِصْرٌ Signification: A4

A thing that inclines one to a thing. (M, Ḳ.) [See also آصِرَةٌ. It is said in the Ḥam (p. 321) that أَوَاصِرُ is pl. of the former word: but it is evidently pl. of the latter.]

Root: اصر - Entry: إِصْرٌ Signification: A5

A swearing by an oath which obliges one to divorce or emancipate or to pay a vow. (Ḳ, TA.) So in a trad., in which it is said, مَنْ حَلَفَ عَلَى يَمِينٍ إِصْرٌ فَلَا كَفَّارَةَ لَهَا [Whoso sweareth an oath in which is an obligation to divorce or emancipate or to pay a vow, for it there is no expiation]: for such is the heaviest of oaths, and that from which the way of escape, or evasion, is most strait: the original meaning of اصر being a burden, and a binding. (TA.)

Root: اصر - Entry: إِصْرٌ Dissociation: B

The ear-hole: pl. آصَارٌ (IAạr, Ḳ) and إِصْرَانٌ. (Ḳ.)


إِصَارٌ

إِصَارٌ andأَيْصَرٌ↓ (Ṣ, M, Ḳ) andإِصَارَةٌ↓ andآصِرَةٌ↓ (M, Ḳ) A short rope, (Ṣ,) or small rope, (Ḳ,) by which the lower part of the [kind of tent called] خِبَآء is tied, or bound, (Ṣ, Ḳ,) to the peg: (Ṣ:) or a short peg, for the [ropes called] أَطْنَاب, with which the lower part of the [kind of tent called] خبآ is fastened: (M:) [or] إِصَارٌ signifies also the peg, (Ḳ,) or short peg, (TA,) of the [kind of tent-rope called] طُنُب: (Ḳ:) or a peg of the خبآء: (Ibn-Es-Seed, TA:) pl. of the first أُصُرٌ (Ṣ, M) and آصِرَةٌ; (M;) and of the second أَيَاصِرُ. (Ṣ.) ISd thinks that آصِرَات↓ is the pl. ofآصِرَةٌ↓ used in the first of the senses explained above in in the following verse:

* لَعَمْرُكَ لَا أَذْنُو لِوَصْلِ دَنِيَّةٍ *
* وَلَا أَتَصَبَى آصِرَاتِ خَلِيلِى *

the poet meaning [By thy life, I will not approach to hold loving communion, or intercourse, with an ignoble, or a low, female;] nor will I direct my regard to the short ropes which bind [to the pegs] the lower part of the tent of my friend, coveting his wife, and the like: or he may mean nor will I direct my regard to the female relations of my friend, such as his paternal aunt, and his maternal aunt, and the like. (TA.) [See آصِرَةٌ, below.]

Root: اصر - Entry: إِصَارٌ Signification: A2

Also, the first, A thing by which things are tied firmly, or made firm or fast. (TA.)

Root: اصر - Entry: إِصَارٌ Signification: A3

A thong of untanned hide which binds together the عَضُدَانِ of a camel's saddle: and إِسَارٌ is a dial. var. thereof. (M.)

Root: اصر - Entry: إِصَارٌ Signification: A4

Also, (M, Ḳ,) andأَيْصَرٌ↓, (AZ, Aṣ, Ḳ,) A [garment of the kind called] كِسَآء in which dry herbage, or fodder, is collected: (M, Ḳ:) or a كسآء filled with herbage, and tied: (AZ:) or a كسآء in which is dry herbage, or fodder: otherwise it is not thus called: (Aṣ:) pl. [of the former] أُصُرٌ and آصِرَةٌ; (Ḳ;) and of the latter أَيَاصِرُ. (AZ.)

Root: اصر - Entry: إِصَارٌ Signification: A5

And both words, (the former accord. to the Ṣ and M and Ḳ, and the latter accord. to Aṣ and the Ṣ and M and Ḳ,) Dry herbage, or fodder: (Ṣ, Ḳ:) or dry herbage, or fodder, collected together: (TA:) or dry herbage, or fodder, in a [garment of the kind called] كسآء: otherwise it is not thus called: (Aṣ:) or dry herbage, or fodder, contained in a مِحَشّ. (M.) [The following saying is cited as an ex. of the first of these significations:] لِفُلَانٍ مَحَشٌّ لَا يُجَزُّ أَيْصَرَهُ↓ [To such a one belongs a place, or land, abounding with dry herbage,] the dry herbage whereof will not be cut; (Ṣ;) meaning, because of its abundance. (TA.)

Root: اصر - Entry: إِصَارٌ Signification: A6

Also, the former, A basket (زَبِيل or زنْبِيل, as in different copies of the Ḳ) in which goods, or commodities, (مَتَاع,) are carried: so called as being likened to the thing in which dry herbage is put. (TA.)


إِصَارَةٌ

إِصَارَةٌ: see إِصَارٌ.


آصِرٌ

كَلَأٌ آصِرٌ Pasturage that detains those that are on it [by reason of its abundance]: (M, TA:) or, to which one goes because of its abundance. (TA.)


آصِرَةٌ / آصِرَاتٌ

آصِرَةٌ, and its pl. آصِرَاتٌ: see إصَارٌ, in three places: of which last word, the first is also a pl.

Root: اصر - Entry: آصِرَةٌ Signification: A2

The thing termed آخِيَّة and آرِىّ [to which a beast is tied]. (TA.)

Root: اصر - Entry: آصِرَةٌ Signification: A3

A tie of kindred, or relationship, (Ṣ, M, Ḳ,) or affinity, (Ṣ,) or a favour, or benefit, (Ṣ, Ḳ,) that inclines one to a man; (Ṣ;) or because it inclines one: (M:) pl. أَوَاصِرُ. (Ḳ.) One says,مَا تَأْصِرُنِى↓ عَلَى فُلَانٍ آصِرَةٌ No tie of relationship, nor any favour, or benefit, inclines me to such a one. (Ṣ.) And عَطَفَ عَلَىَّ بِغَيْرِ آصِرَهْ وَنَظَرَ فِى أَمْرِى بِغَيْرِ بَاصِرَهْ [He inclined to me without any tie of relationship, &c., and examined my case without eye]. (A.) [See also إِصْرٌ.]


أَيْصَرٌ

أَيْصَرٌ: see إِصَارٌ, in three places.


مَأْصِرٌ / مَأْصَرٌ

مَأْصِرٌ and مَأْصَرٌ A place in which a person or thing is confined, shut up, or imprisoned: pl. مَآصِرٌ; for which the vulgar say, مَعَاصِرُ. (Ṣ, Ḳ.)

Root: اصر - Entry: مَأْصِرٌ Signification: A2

Also, the former, (M, A,) or مَاصِرٌ; (TA;) either of the measure مَفْعِلٌ from الأَصْرُ, or of the measure فَاعِلٌ from المِصْرُ; A thing intervening between two other things and preventing the passage from one to the other; a barrier: (A:) a rope across a road or river, preventing the passage of travellers and ships or boats, (M, L,) for the taking of the tithes from them. (L.)


مُؤَاصِرٌ

مُؤَاصِرٌ A neighbour: (Ḳ:) [or a close, or near, neighbour: as in the saying,] هُوَ جَارِى مُؤَاصِرِى He is my neighbour, having the إِصَار of his tent by the side of the إِصَار of my tent. (El-Aḥmar, Ṣ.)


مُتَآصِرُونَ

حَىٌّ مُتَآصِرُونَ A tribe dwelling, or abiding, near together. (Ṣ, Ḳ.*)